2 Coríntios 9
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Yaʼa ge daluaqiaqiegu be ena ʼwayavi ʼevivi ʼimia emi nei kavovo Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Ielusalema ʼinaya weaqidi,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 mana niʼa yahalamania omiʼa nuanuami qiduana me Ielusalema ona iuledi. Ta omiʼa weaqimi niʼa yavonavane me Masidonia ʼidia ta yavonedi omiʼa me Akaya emi nei kavovo niʼa oʼivaʼavaʼaia yaʼwala gumwala ʼinaya. Ta wese yavonedi omiʼa me emi waiwai ta wese me emi qaiawa nei kavovo nana ogiveviʼoinia. Ta baʼe ʼinega toʼekalesia Masidonia ʼinaya niʼa ogivewaiwaiedi ta wese ovenuaʼewedi, e ʼinega taudi wese niʼa iveʼale sabi iula.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 ʼInega taidavo toi dina yavetunedi iwaiwai sabi ʼitami, mana niʼa yavonavane weaqimi yavonedi omiʼa niʼa oʼivaʼavaʼata ta obaʼebaʼe. ʼInega nuanuagu egu vonavane omiʼa weaqimi vuaqina ina ʼita aqiaqiea,
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 mana ge ana ʼita aqiaqina ʼeguma yaʼa vaidi me Masidonia maega ana wai ta nei kavovo nana nawale ge ana ʼivaʼavaʼaimo. Vonahaqiaqi, yani ʼebeiniyauyau ʼiguya, ta wese yani ʼebeiniyauyau ʼimia, mana niʼa yavonavane weaqimi.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 E ʼinega yanuanua be taidavo toi dina yavetune nugwetedi sabi ʼitami, mana nuanuagu ena alamani aqiaqiea ʼeguma emi vona fofofola mane nana weaqina niʼa oʼivaʼavaʼaia. Ta nuanuagu veyolubega ona nei kavovo, ta gebu ʼalakeikei ʼinega.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ta ona nuaveʼavinia, ʼeguma tonitalaqa vewana ʼevisa namo nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga goyona nalobea. Ta ʼeguma taha toga vewana qiduana nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga qiduana nalobea.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 ʼInega omiʼa ʼaidega ʼaidega taumi ona nuanua maʼoda ona nei kavovo ʼaiqa. Ta mane nana ge ona aʼu me emi nuavita nage lukei ʼinega, ta ʼesi qaiawega, mana togama qaiawega ena mane aʼuaʼuya, e baʼe tomotau nana Yaubada ʼawaʼawa aqiaqiea ena ilivu aqiaqina weaqina.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ta Yaubada ana fata be yani taha taha naneimi emi toa weaqina, e ʼinega omiʼa ge taha yani ʼinega ona kusa, ta ʼesi tuta qabuna ami iula ma luvetomanina ona lobea, e ʼinega omiʼa ami fata be iula qiduana ona aʼuya viaqa aqiaqidi taha taha weaqidi.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Yaubada tauna vewana tovaoqa neineia, ta vewana nana ʼinega ʼabwaga ʼifoqe ʼai weaqina. Ta wese ʼidewani Yaubada omiʼa vewana qiduana naneimi ta ina veʼeala. ʼInega bolimana qidua vaʼinena Yaubada nalobea emi ilivu aqiaqidi ʼidiega.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Vonahaqiaqi, Yaubada nagivekaikaiwabuyemi yani qabuna ʼidiega emi toa ʼinaya. Ta baʼe ʼinega ami fata ona nei kavovo aqiaqi tuta nana vita taha taha iʼifoʼifoqe. Ta tuta nana emi nei kavovo ana tauyea totoa vita ʼidia ʼinega ina lukaiwa qiduana Yaubada ʼinaya.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 ʼInega emi nei kavovo ʼinega yani aqiaqina magilafudi kana ʼitedi, e baʼe: Yaubada ena tomotauyavo tolaʼai ʼinega ikusa adi fata ina lobea, ta wese edi qaiawa qiduana ʼinega ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Emi viaqa aqiaqina ʼidiega tomotau ina ʼawahaqiaqiemi, mana baʼe ʼinega emi vetumaqana ina ʼitea ta ina alamani aqiaqiea ge yani kavokavovo ta ʼesi vonahaqiaqi. ʼInega emi matayaga Ieisu Valena weaqina be wese emi iula qiduana taudi ʼidia weaqina ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 ʼInega giwali otaqidiega ina venoqi weaqimi Yaubada ʼinaya, mana ena nuakolokolo qidua vaʼinena niʼa neimi.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Ta luaqiaqieda be kana lukaiwa Yaubada ʼinaya, mana tauna Natuna nei kavovoyea ʼidaya, ta baʼe nei kavovo nana ana maisa ge kana vona!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.