2 Coríntios 9
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Yaʼa ge daluaqiaqiegu be ena ʼwayavi ʼevivi ʼimia emi nei kavovo Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Ielusalema ʼinaya weaqidi,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 mana niʼa yahalamania omiʼa nuanuami qiduana me Ielusalema ona iuledi. Ta omiʼa weaqimi niʼa yavonavane me Masidonia ʼidia ta yavonedi omiʼa me Akaya emi nei kavovo niʼa oʼivaʼavaʼaia yaʼwala gumwala ʼinaya. Ta wese yavonedi omiʼa me emi waiwai ta wese me emi qaiawa nei kavovo nana ogiveviʼoinia. Ta baʼe ʼinega toʼekalesia Masidonia ʼinaya niʼa ogivewaiwaiedi ta wese ovenuaʼewedi, e ʼinega taudi wese niʼa iveʼale sabi iula.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 ʼInega taidavo toi dina yavetunedi iwaiwai sabi ʼitami, mana niʼa yavonavane weaqimi yavonedi omiʼa niʼa oʼivaʼavaʼata ta obaʼebaʼe. ʼInega nuanuagu egu vonavane omiʼa weaqimi vuaqina ina ʼita aqiaqiea,
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 mana ge ana ʼita aqiaqina ʼeguma yaʼa vaidi me Masidonia maega ana wai ta nei kavovo nana nawale ge ana ʼivaʼavaʼaimo. Vonahaqiaqi, yani ʼebeiniyauyau ʼiguya, ta wese yani ʼebeiniyauyau ʼimia, mana niʼa yavonavane weaqimi.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 E ʼinega yanuanua be taidavo toi dina yavetune nugwetedi sabi ʼitami, mana nuanuagu ena alamani aqiaqiea ʼeguma emi vona fofofola mane nana weaqina niʼa oʼivaʼavaʼaia. Ta nuanuagu veyolubega ona nei kavovo, ta gebu ʼalakeikei ʼinega.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ta ona nuaveʼavinia, ʼeguma tonitalaqa vewana ʼevisa namo nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga goyona nalobea. Ta ʼeguma taha toga vewana qiduana nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga qiduana nalobea.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 ʼInega omiʼa ʼaidega ʼaidega taumi ona nuanua maʼoda ona nei kavovo ʼaiqa. Ta mane nana ge ona aʼu me emi nuavita nage lukei ʼinega, ta ʼesi qaiawega, mana togama qaiawega ena mane aʼuaʼuya, e baʼe tomotau nana Yaubada ʼawaʼawa aqiaqiea ena ilivu aqiaqina weaqina.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ta Yaubada ana fata be yani taha taha naneimi emi toa weaqina, e ʼinega omiʼa ge taha yani ʼinega ona kusa, ta ʼesi tuta qabuna ami iula ma luvetomanina ona lobea, e ʼinega omiʼa ami fata be iula qiduana ona aʼuya viaqa aqiaqidi taha taha weaqidi.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Yaubada tauna vewana tovaoqa neineia, ta vewana nana ʼinega ʼabwaga ʼifoqe ʼai weaqina. Ta wese ʼidewani Yaubada omiʼa vewana qiduana naneimi ta ina veʼeala. ʼInega bolimana qidua vaʼinena Yaubada nalobea emi ilivu aqiaqidi ʼidiega.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Vonahaqiaqi, Yaubada nagivekaikaiwabuyemi yani qabuna ʼidiega emi toa ʼinaya. Ta baʼe ʼinega ami fata ona nei kavovo aqiaqi tuta nana vita taha taha iʼifoʼifoqe. Ta tuta nana emi nei kavovo ana tauyea totoa vita ʼidia ʼinega ina lukaiwa qiduana Yaubada ʼinaya.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 ʼInega emi nei kavovo ʼinega yani aqiaqina magilafudi kana ʼitedi, e baʼe: Yaubada ena tomotauyavo tolaʼai ʼinega ikusa adi fata ina lobea, ta wese edi qaiawa qiduana ʼinega ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Emi viaqa aqiaqina ʼidiega tomotau ina ʼawahaqiaqiemi, mana baʼe ʼinega emi vetumaqana ina ʼitea ta ina alamani aqiaqiea ge yani kavokavovo ta ʼesi vonahaqiaqi. ʼInega emi matayaga Ieisu Valena weaqina be wese emi iula qiduana taudi ʼidia weaqina ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 ʼInega giwali otaqidiega ina venoqi weaqimi Yaubada ʼinaya, mana ena nuakolokolo qidua vaʼinena niʼa neimi.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ta luaqiaqieda be kana lukaiwa Yaubada ʼinaya, mana tauna Natuna nei kavovoyea ʼidaya, ta baʼe nei kavovo nana ana maisa ge kana vona!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.