2 Coríntios 9
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Yaʼa ge daluaqiaqiegu be ena ʼwayavi ʼevivi ʼimia emi nei kavovo Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Ielusalema ʼinaya weaqidi,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 mana niʼa yahalamania omiʼa nuanuami qiduana me Ielusalema ona iuledi. Ta omiʼa weaqimi niʼa yavonavane me Masidonia ʼidia ta yavonedi omiʼa me Akaya emi nei kavovo niʼa oʼivaʼavaʼaia yaʼwala gumwala ʼinaya. Ta wese yavonedi omiʼa me emi waiwai ta wese me emi qaiawa nei kavovo nana ogiveviʼoinia. Ta baʼe ʼinega toʼekalesia Masidonia ʼinaya niʼa ogivewaiwaiedi ta wese ovenuaʼewedi, e ʼinega taudi wese niʼa iveʼale sabi iula.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 ʼInega taidavo toi dina yavetunedi iwaiwai sabi ʼitami, mana niʼa yavonavane weaqimi yavonedi omiʼa niʼa oʼivaʼavaʼata ta obaʼebaʼe. ʼInega nuanuagu egu vonavane omiʼa weaqimi vuaqina ina ʼita aqiaqiea,
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 mana ge ana ʼita aqiaqina ʼeguma yaʼa vaidi me Masidonia maega ana wai ta nei kavovo nana nawale ge ana ʼivaʼavaʼaimo. Vonahaqiaqi, yani ʼebeiniyauyau ʼiguya, ta wese yani ʼebeiniyauyau ʼimia, mana niʼa yavonavane weaqimi.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 E ʼinega yanuanua be taidavo toi dina yavetune nugwetedi sabi ʼitami, mana nuanuagu ena alamani aqiaqiea ʼeguma emi vona fofofola mane nana weaqina niʼa oʼivaʼavaʼaia. Ta nuanuagu veyolubega ona nei kavovo, ta gebu ʼalakeikei ʼinega.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ta ona nuaveʼavinia, ʼeguma tonitalaqa vewana ʼevisa namo nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga goyona nalobea. Ta ʼeguma taha toga vewana qiduana nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga qiduana nalobea.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 ʼInega omiʼa ʼaidega ʼaidega taumi ona nuanua maʼoda ona nei kavovo ʼaiqa. Ta mane nana ge ona aʼu me emi nuavita nage lukei ʼinega, ta ʼesi qaiawega, mana togama qaiawega ena mane aʼuaʼuya, e baʼe tomotau nana Yaubada ʼawaʼawa aqiaqiea ena ilivu aqiaqina weaqina.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ta Yaubada ana fata be yani taha taha naneimi emi toa weaqina, e ʼinega omiʼa ge taha yani ʼinega ona kusa, ta ʼesi tuta qabuna ami iula ma luvetomanina ona lobea, e ʼinega omiʼa ami fata be iula qiduana ona aʼuya viaqa aqiaqidi taha taha weaqidi.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yaubada tauna vewana tovaoqa neineia, ta vewana nana ʼinega ʼabwaga ʼifoqe ʼai weaqina. Ta wese ʼidewani Yaubada omiʼa vewana qiduana naneimi ta ina veʼeala. ʼInega bolimana qidua vaʼinena Yaubada nalobea emi ilivu aqiaqidi ʼidiega.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Vonahaqiaqi, Yaubada nagivekaikaiwabuyemi yani qabuna ʼidiega emi toa ʼinaya. Ta baʼe ʼinega ami fata ona nei kavovo aqiaqi tuta nana vita taha taha iʼifoʼifoqe. Ta tuta nana emi nei kavovo ana tauyea totoa vita ʼidia ʼinega ina lukaiwa qiduana Yaubada ʼinaya.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 ʼInega emi nei kavovo ʼinega yani aqiaqina magilafudi kana ʼitedi, e baʼe: Yaubada ena tomotauyavo tolaʼai ʼinega ikusa adi fata ina lobea, ta wese edi qaiawa qiduana ʼinega ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Emi viaqa aqiaqina ʼidiega tomotau ina ʼawahaqiaqiemi, mana baʼe ʼinega emi vetumaqana ina ʼitea ta ina alamani aqiaqiea ge yani kavokavovo ta ʼesi vonahaqiaqi. ʼInega emi matayaga Ieisu Valena weaqina be wese emi iula qiduana taudi ʼidia weaqina ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 ʼInega giwali otaqidiega ina venoqi weaqimi Yaubada ʼinaya, mana ena nuakolokolo qidua vaʼinena niʼa neimi.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ta luaqiaqieda be kana lukaiwa Yaubada ʼinaya, mana tauna Natuna nei kavovoyea ʼidaya, ta baʼe nei kavovo nana ana maisa ge kana vona!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.