1 Tessalonicenses 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emavo, ge daluaqiaqiema be leta baʼe ʼinega ana vematamagilafuyemi Ieisu ena ʼevivi mai ana ʼaubena weaqina,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 mana niʼa oalamani aqiaqiea eda Kaiwabu ena mai ana ʼaubena naluveafeda ʼidewani tovanawala edi mai velovelovana ʼinaya.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Vonahaqiaqi, tuta nana tomotau ina vonaya, “Eda toa aqiaqi otaqina, ge taha tolaʼai weaqina kana mwaniniva.” E ʼinega veilaqe qiduana naluveafedi navunuqidi ʼidewani visiqa qiduana vavine gamwegamweʼidi naluveafedi sabi venatuna. Ta veilaqe nana ʼinega totoa velovelovana ge taha toga ʼidiega ana fata nadena.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ta emavo, omiʼa ge velovelovana ana totoa, e ʼinega eda Kaiwabu ena ʼaubena ge wese naluveafemi kavona tovanawala ena mai ʼidewani.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Omiʼa qabumi simatala ana totoayavo ta wese ʼaubena ana totoayavo. Itaʼa tovetumaqana gebu velovelovana ana qabuyavo, ʼinega ge nuanuada velovelovana ana ilivuyavo kana viaviaqidi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ʼInega kana ʼitamaki aqiaqieda, ta ge kana ʼeno motaiva vaidi tomotau ʼidewani. Ta ʼesi me eda ʼivaʼavaʼata be wese me eda nuanua tunutunuqidi kana toatoa,
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 mana toʼeno velovelovana ʼinaya iʼenoʼeno, ta wese goʼila waiwaina ana tonuma velovelovana ʼinaya inumanuma ʼinega ivekwavakwava.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ta itaʼa ʼaubena ana totoayavo luaqiaqieda be taudega kana ʼitamakida. ʼInega veyoluba be vetumaqana eda ʼebevebaba, ta wese niʼa kalamania ʼetoyavua kana lobea Keliso ʼinega, ta ʼetoyavua nana ʼinega ʼunuʼunuda kana ʼaubwaea.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Mana Yaubada ge davenuaʼivinida be ena gamohoqala naguiwaqa webuiei ʼidaya, ta ʼesi venuaʼivineda be ʼetoyavua kana lobea eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Vonahaqiaqi, tauna ʼaliga weaqida, ʼinega ge taha tolaʼai ʼeguma ʼaliʼaligida nage mayawaida katoatoa tuta nana naʼevivi namai, mana ʼaliga nana ʼinega ʼetoyavuida be yaqisa tauna maega kana toatoa.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 ʼInega taumi ma emiavo ona vona iulemi be wese ona givewaiwaiemi, ʼidewani baʼitagana niʼa oviaviaqia.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Emavo, nuanuama qiduana omiʼa toʼekalesia ami tovanugwetayavo ona ʼamayabedi. Taudi eda Kaiwabu Ieisu venuaʼivinidi ta ena fewa iviaviaqidi, ta omiʼa tovetumaqana emi ilivu aqiaqina tuta qabuna ilulugaihimi.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ta edi fewa qiduana weaqina ona givaneyedi be ona veyoluba aqiaqiedi. Ta omiʼa toʼekalesia ge ona vedavi, ta ʼesi taumi ma emiavo ona toadaumwala tuta qabuna.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Emavo, avevematamagilafuyemi tovegwavuʼai ona lugaihidi ge ina toa kavokavovo, ta ʼesi ina fewafewa, ta tomwaninivayavo giwalidi ona givefatuya, ta todawalili ona iuledi. Ta ona awafelemi be ona vetofewa tomotau qabudi ʼidia. Ta omiʼa taumi ma emiavo ona bibitaqomi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ta ʼeguma vaidi tomotau ina veilivu veifemi ʼinega ge wese ona veʼiedi, ta ʼesi tuta qabuna ma emiavo ta wese mali tomotau maega ona veilivu aqiaqiemi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tuta qabuna me emi qaiawa ona toatoa.
16 Vivei sempre contentes.
17 Ta tuta qabuna ona vevenoqi!
17 Orai sem cessar.
18 Ta ʼeguma tuta aqiaqina nage vitana, ta tua tuta qabuna ona lukaiwa Yaubada ʼinaya. Baʼe ena nuanua, mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Niboana Gwalagwalana ena fewa ge ona giveluaʼui.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ta ʼeguma taha toga natovolo navonaya, “Niboana Gwalagwalana ena vona baʼe.” E ʼinega vona nana ge ona veyani kavokavovoyei,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ta ʼesi vona nana ona lutonova aqiaqiea ta Yaubada ena vona maega ona giveleleqea, ta ʼeguma aqiaqina e ʼinega ona kafiʼiʼihia.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ʼInega yani qabuna luveifadi ona nogedi.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Egu nuanua qiduana toadaumwala ana Yaubada taunega emi ilivu qabuna ʼidia nagivegwalemi. Ta yavevenoqi weaqimi niboanimi be emi nuanua ta wese duʼumi qabuna ona ʼitamaki aqiaqiedi, ʼinega ge taha ami ʼebeveʼewamo tuta nana eda Kaiwabu Ieisu Keliso naʼevivi namai.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yaubada niʼa venuaʼivinimi, e ʼinega ona vetumaqanea be yani diavona ana fata naviaqidi weaqimi.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Emavo, nuanuama ona venoqi weaqima.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Tuta nana emiavo tovetumaqana maega ona vaʼauta e ʼinega venima sibutuyega ona lulukaiwa ʼidia.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Eda Kaiwabu ana wawega yaluvinemi leta baʼe ona avoya edavo tovetumaqana qabudi ʼiawadia.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Avevenoqi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba omiʼa qabumi maega.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.