1 Tessalonicenses 5
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Emavo, ge daluaqiaqiema be leta baʼe ʼinega ana vematamagilafuyemi Ieisu ena ʼevivi mai ana ʼaubena weaqina,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 mana niʼa oalamani aqiaqiea eda Kaiwabu ena mai ana ʼaubena naluveafeda ʼidewani tovanawala edi mai velovelovana ʼinaya.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Vonahaqiaqi, tuta nana tomotau ina vonaya, “Eda toa aqiaqi otaqina, ge taha tolaʼai weaqina kana mwaniniva.” E ʼinega veilaqe qiduana naluveafedi navunuqidi ʼidewani visiqa qiduana vavine gamwegamweʼidi naluveafedi sabi venatuna. Ta veilaqe nana ʼinega totoa velovelovana ge taha toga ʼidiega ana fata nadena.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ta emavo, omiʼa ge velovelovana ana totoa, e ʼinega eda Kaiwabu ena ʼaubena ge wese naluveafemi kavona tovanawala ena mai ʼidewani.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Omiʼa qabumi simatala ana totoayavo ta wese ʼaubena ana totoayavo. Itaʼa tovetumaqana gebu velovelovana ana qabuyavo, ʼinega ge nuanuada velovelovana ana ilivuyavo kana viaviaqidi.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 ʼInega kana ʼitamaki aqiaqieda, ta ge kana ʼeno motaiva vaidi tomotau ʼidewani. Ta ʼesi me eda ʼivaʼavaʼata be wese me eda nuanua tunutunuqidi kana toatoa,
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 mana toʼeno velovelovana ʼinaya iʼenoʼeno, ta wese goʼila waiwaina ana tonuma velovelovana ʼinaya inumanuma ʼinega ivekwavakwava.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ta itaʼa ʼaubena ana totoayavo luaqiaqieda be taudega kana ʼitamakida. ʼInega veyoluba be vetumaqana eda ʼebevebaba, ta wese niʼa kalamania ʼetoyavua kana lobea Keliso ʼinega, ta ʼetoyavua nana ʼinega ʼunuʼunuda kana ʼaubwaea.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Mana Yaubada ge davenuaʼivinida be ena gamohoqala naguiwaqa webuiei ʼidaya, ta ʼesi venuaʼivineda be ʼetoyavua kana lobea eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Vonahaqiaqi, tauna ʼaliga weaqida, ʼinega ge taha tolaʼai ʼeguma ʼaliʼaligida nage mayawaida katoatoa tuta nana naʼevivi namai, mana ʼaliga nana ʼinega ʼetoyavuida be yaqisa tauna maega kana toatoa.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 ʼInega taumi ma emiavo ona vona iulemi be wese ona givewaiwaiemi, ʼidewani baʼitagana niʼa oviaviaqia.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Emavo, nuanuama qiduana omiʼa toʼekalesia ami tovanugwetayavo ona ʼamayabedi. Taudi eda Kaiwabu Ieisu venuaʼivinidi ta ena fewa iviaviaqidi, ta omiʼa tovetumaqana emi ilivu aqiaqina tuta qabuna ilulugaihimi.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ta edi fewa qiduana weaqina ona givaneyedi be ona veyoluba aqiaqiedi. Ta omiʼa toʼekalesia ge ona vedavi, ta ʼesi taumi ma emiavo ona toadaumwala tuta qabuna.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Emavo, avevematamagilafuyemi tovegwavuʼai ona lugaihidi ge ina toa kavokavovo, ta ʼesi ina fewafewa, ta tomwaninivayavo giwalidi ona givefatuya, ta todawalili ona iuledi. Ta ona awafelemi be ona vetofewa tomotau qabudi ʼidia. Ta omiʼa taumi ma emiavo ona bibitaqomi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ta ʼeguma vaidi tomotau ina veilivu veifemi ʼinega ge wese ona veʼiedi, ta ʼesi tuta qabuna ma emiavo ta wese mali tomotau maega ona veilivu aqiaqiemi.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Tuta qabuna me emi qaiawa ona toatoa.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ta tuta qabuna ona vevenoqi!
17 Nunca deixem de orar.
18 Ta ʼeguma tuta aqiaqina nage vitana, ta tua tuta qabuna ona lukaiwa Yaubada ʼinaya. Baʼe ena nuanua, mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Niboana Gwalagwalana ena fewa ge ona giveluaʼui.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ta ʼeguma taha toga natovolo navonaya, “Niboana Gwalagwalana ena vona baʼe.” E ʼinega vona nana ge ona veyani kavokavovoyei,
20 Não desprezem as profecias,
21 ta ʼesi vona nana ona lutonova aqiaqiea ta Yaubada ena vona maega ona giveleleqea, ta ʼeguma aqiaqina e ʼinega ona kafiʼiʼihia.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 ʼInega yani qabuna luveifadi ona nogedi.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Egu nuanua qiduana toadaumwala ana Yaubada taunega emi ilivu qabuna ʼidia nagivegwalemi. Ta yavevenoqi weaqimi niboanimi be emi nuanua ta wese duʼumi qabuna ona ʼitamaki aqiaqiedi, ʼinega ge taha ami ʼebeveʼewamo tuta nana eda Kaiwabu Ieisu Keliso naʼevivi namai.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada niʼa venuaʼivinimi, e ʼinega ona vetumaqanea be yani diavona ana fata naviaqidi weaqimi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Emavo, nuanuama ona venoqi weaqima.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tuta nana emiavo tovetumaqana maega ona vaʼauta e ʼinega venima sibutuyega ona lulukaiwa ʼidia.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Eda Kaiwabu ana wawega yaluvinemi leta baʼe ona avoya edavo tovetumaqana qabudi ʼiawadia.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Avevenoqi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba omiʼa qabumi maega.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.