1 Tessalonicenses 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emavo, ge daluaqiaqiema be leta baʼe ʼinega ana vematamagilafuyemi Ieisu ena ʼevivi mai ana ʼaubena weaqina,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 mana niʼa oalamani aqiaqiea eda Kaiwabu ena mai ana ʼaubena naluveafeda ʼidewani tovanawala edi mai velovelovana ʼinaya.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Vonahaqiaqi, tuta nana tomotau ina vonaya, “Eda toa aqiaqi otaqina, ge taha tolaʼai weaqina kana mwaniniva.” E ʼinega veilaqe qiduana naluveafedi navunuqidi ʼidewani visiqa qiduana vavine gamwegamweʼidi naluveafedi sabi venatuna. Ta veilaqe nana ʼinega totoa velovelovana ge taha toga ʼidiega ana fata nadena.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ta emavo, omiʼa ge velovelovana ana totoa, e ʼinega eda Kaiwabu ena ʼaubena ge wese naluveafemi kavona tovanawala ena mai ʼidewani.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Omiʼa qabumi simatala ana totoayavo ta wese ʼaubena ana totoayavo. Itaʼa tovetumaqana gebu velovelovana ana qabuyavo, ʼinega ge nuanuada velovelovana ana ilivuyavo kana viaviaqidi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ʼInega kana ʼitamaki aqiaqieda, ta ge kana ʼeno motaiva vaidi tomotau ʼidewani. Ta ʼesi me eda ʼivaʼavaʼata be wese me eda nuanua tunutunuqidi kana toatoa,
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 mana toʼeno velovelovana ʼinaya iʼenoʼeno, ta wese goʼila waiwaina ana tonuma velovelovana ʼinaya inumanuma ʼinega ivekwavakwava.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ta itaʼa ʼaubena ana totoayavo luaqiaqieda be taudega kana ʼitamakida. ʼInega veyoluba be vetumaqana eda ʼebevebaba, ta wese niʼa kalamania ʼetoyavua kana lobea Keliso ʼinega, ta ʼetoyavua nana ʼinega ʼunuʼunuda kana ʼaubwaea.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Mana Yaubada ge davenuaʼivinida be ena gamohoqala naguiwaqa webuiei ʼidaya, ta ʼesi venuaʼivineda be ʼetoyavua kana lobea eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Vonahaqiaqi, tauna ʼaliga weaqida, ʼinega ge taha tolaʼai ʼeguma ʼaliʼaligida nage mayawaida katoatoa tuta nana naʼevivi namai, mana ʼaliga nana ʼinega ʼetoyavuida be yaqisa tauna maega kana toatoa.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 ʼInega taumi ma emiavo ona vona iulemi be wese ona givewaiwaiemi, ʼidewani baʼitagana niʼa oviaviaqia.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Emavo, nuanuama qiduana omiʼa toʼekalesia ami tovanugwetayavo ona ʼamayabedi. Taudi eda Kaiwabu Ieisu venuaʼivinidi ta ena fewa iviaviaqidi, ta omiʼa tovetumaqana emi ilivu aqiaqina tuta qabuna ilulugaihimi.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ta edi fewa qiduana weaqina ona givaneyedi be ona veyoluba aqiaqiedi. Ta omiʼa toʼekalesia ge ona vedavi, ta ʼesi taumi ma emiavo ona toadaumwala tuta qabuna.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Emavo, avevematamagilafuyemi tovegwavuʼai ona lugaihidi ge ina toa kavokavovo, ta ʼesi ina fewafewa, ta tomwaninivayavo giwalidi ona givefatuya, ta todawalili ona iuledi. Ta ona awafelemi be ona vetofewa tomotau qabudi ʼidia. Ta omiʼa taumi ma emiavo ona bibitaqomi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ta ʼeguma vaidi tomotau ina veilivu veifemi ʼinega ge wese ona veʼiedi, ta ʼesi tuta qabuna ma emiavo ta wese mali tomotau maega ona veilivu aqiaqiemi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Tuta qabuna me emi qaiawa ona toatoa.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ta tuta qabuna ona vevenoqi!
17 Orem continuamente.
18 Ta ʼeguma tuta aqiaqina nage vitana, ta tua tuta qabuna ona lukaiwa Yaubada ʼinaya. Baʼe ena nuanua, mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Niboana Gwalagwalana ena fewa ge ona giveluaʼui.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ta ʼeguma taha toga natovolo navonaya, “Niboana Gwalagwalana ena vona baʼe.” E ʼinega vona nana ge ona veyani kavokavovoyei,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 ta ʼesi vona nana ona lutonova aqiaqiea ta Yaubada ena vona maega ona giveleleqea, ta ʼeguma aqiaqina e ʼinega ona kafiʼiʼihia.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ʼInega yani qabuna luveifadi ona nogedi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Egu nuanua qiduana toadaumwala ana Yaubada taunega emi ilivu qabuna ʼidia nagivegwalemi. Ta yavevenoqi weaqimi niboanimi be emi nuanua ta wese duʼumi qabuna ona ʼitamaki aqiaqiedi, ʼinega ge taha ami ʼebeveʼewamo tuta nana eda Kaiwabu Ieisu Keliso naʼevivi namai.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada niʼa venuaʼivinimi, e ʼinega ona vetumaqanea be yani diavona ana fata naviaqidi weaqimi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Emavo, nuanuama ona venoqi weaqima.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tuta nana emiavo tovetumaqana maega ona vaʼauta e ʼinega venima sibutuyega ona lulukaiwa ʼidia.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Eda Kaiwabu ana wawega yaluvinemi leta baʼe ona avoya edavo tovetumaqana qabudi ʼiawadia.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Avevenoqi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba omiʼa qabumi maega.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.