1 Tessalonicenses 5
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA
1 Emavo, ge daluaqiaqiema be leta baʼe ʼinega ana vematamagilafuyemi Ieisu ena ʼevivi mai ana ʼaubena weaqina,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 mana niʼa oalamani aqiaqiea eda Kaiwabu ena mai ana ʼaubena naluveafeda ʼidewani tovanawala edi mai velovelovana ʼinaya.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Vonahaqiaqi, tuta nana tomotau ina vonaya, “Eda toa aqiaqi otaqina, ge taha tolaʼai weaqina kana mwaniniva.” E ʼinega veilaqe qiduana naluveafedi navunuqidi ʼidewani visiqa qiduana vavine gamwegamweʼidi naluveafedi sabi venatuna. Ta veilaqe nana ʼinega totoa velovelovana ge taha toga ʼidiega ana fata nadena.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ta emavo, omiʼa ge velovelovana ana totoa, e ʼinega eda Kaiwabu ena ʼaubena ge wese naluveafemi kavona tovanawala ena mai ʼidewani.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Omiʼa qabumi simatala ana totoayavo ta wese ʼaubena ana totoayavo. Itaʼa tovetumaqana gebu velovelovana ana qabuyavo, ʼinega ge nuanuada velovelovana ana ilivuyavo kana viaviaqidi.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ʼInega kana ʼitamaki aqiaqieda, ta ge kana ʼeno motaiva vaidi tomotau ʼidewani. Ta ʼesi me eda ʼivaʼavaʼata be wese me eda nuanua tunutunuqidi kana toatoa,
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 mana toʼeno velovelovana ʼinaya iʼenoʼeno, ta wese goʼila waiwaina ana tonuma velovelovana ʼinaya inumanuma ʼinega ivekwavakwava.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ta itaʼa ʼaubena ana totoayavo luaqiaqieda be taudega kana ʼitamakida. ʼInega veyoluba be vetumaqana eda ʼebevebaba, ta wese niʼa kalamania ʼetoyavua kana lobea Keliso ʼinega, ta ʼetoyavua nana ʼinega ʼunuʼunuda kana ʼaubwaea.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Mana Yaubada ge davenuaʼivinida be ena gamohoqala naguiwaqa webuiei ʼidaya, ta ʼesi venuaʼivineda be ʼetoyavua kana lobea eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Vonahaqiaqi, tauna ʼaliga weaqida, ʼinega ge taha tolaʼai ʼeguma ʼaliʼaligida nage mayawaida katoatoa tuta nana naʼevivi namai, mana ʼaliga nana ʼinega ʼetoyavuida be yaqisa tauna maega kana toatoa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ʼInega taumi ma emiavo ona vona iulemi be wese ona givewaiwaiemi, ʼidewani baʼitagana niʼa oviaviaqia.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Emavo, nuanuama qiduana omiʼa toʼekalesia ami tovanugwetayavo ona ʼamayabedi. Taudi eda Kaiwabu Ieisu venuaʼivinidi ta ena fewa iviaviaqidi, ta omiʼa tovetumaqana emi ilivu aqiaqina tuta qabuna ilulugaihimi.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ta edi fewa qiduana weaqina ona givaneyedi be ona veyoluba aqiaqiedi. Ta omiʼa toʼekalesia ge ona vedavi, ta ʼesi taumi ma emiavo ona toadaumwala tuta qabuna.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Emavo, avevematamagilafuyemi tovegwavuʼai ona lugaihidi ge ina toa kavokavovo, ta ʼesi ina fewafewa, ta tomwaninivayavo giwalidi ona givefatuya, ta todawalili ona iuledi. Ta ona awafelemi be ona vetofewa tomotau qabudi ʼidia. Ta omiʼa taumi ma emiavo ona bibitaqomi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ta ʼeguma vaidi tomotau ina veilivu veifemi ʼinega ge wese ona veʼiedi, ta ʼesi tuta qabuna ma emiavo ta wese mali tomotau maega ona veilivu aqiaqiemi.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Tuta qabuna me emi qaiawa ona toatoa.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ta tuta qabuna ona vevenoqi!
17 Orai sem cessar.
18 Ta ʼeguma tuta aqiaqina nage vitana, ta tua tuta qabuna ona lukaiwa Yaubada ʼinaya. Baʼe ena nuanua, mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Niboana Gwalagwalana ena fewa ge ona giveluaʼui.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ta ʼeguma taha toga natovolo navonaya, “Niboana Gwalagwalana ena vona baʼe.” E ʼinega vona nana ge ona veyani kavokavovoyei,
20 Não desprezeis as profecias;
21 ta ʼesi vona nana ona lutonova aqiaqiea ta Yaubada ena vona maega ona giveleleqea, ta ʼeguma aqiaqina e ʼinega ona kafiʼiʼihia.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ʼInega yani qabuna luveifadi ona nogedi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Egu nuanua qiduana toadaumwala ana Yaubada taunega emi ilivu qabuna ʼidia nagivegwalemi. Ta yavevenoqi weaqimi niboanimi be emi nuanua ta wese duʼumi qabuna ona ʼitamaki aqiaqiedi, ʼinega ge taha ami ʼebeveʼewamo tuta nana eda Kaiwabu Ieisu Keliso naʼevivi namai.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada niʼa venuaʼivinimi, e ʼinega ona vetumaqanea be yani diavona ana fata naviaqidi weaqimi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Emavo, nuanuama ona venoqi weaqima.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tuta nana emiavo tovetumaqana maega ona vaʼauta e ʼinega venima sibutuyega ona lulukaiwa ʼidia.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Eda Kaiwabu ana wawega yaluvinemi leta baʼe ona avoya edavo tovetumaqana qabudi ʼiawadia.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Avevenoqi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba omiʼa qabumi maega.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.