Mateus 25
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 "Then will the kingdom of heaven be likened to ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom and the bride.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 "And five of them were foolish, and five were wise.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 "The foolish took their lamps, but took no oil with them;
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 "but the wise took oil in their flasks with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 "Now because the bridegroom tarried, they all fell to nodding and went on sleeping.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 "But at midnight there arose a cry, "Behold, the bridegroom! Go out to meet him!
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 "Then all those maidens rose and trimmed their lamps;
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 "and the foolish said to the wise, "Give us some of your oil, for our lamps are going out.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 "Not so, answered the wise, for there may not be enough for you and for us. Go to the shops, rather, and buy some for yourselves.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 "And while they were going away to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the wedding-feast. And the door was shut.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 "Afterwards the other maidens came and cried, "Lord, Lord, open unto us!
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 "In solemn truth I tell you, he replied, I know you not.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 "Be watchful then, for you know neither the day nor the hour.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 "For it is like a man going into another country, who summoned his slaves, and committed his property to their care.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 "To one he gave five talents, to another two, and to another, one - to each according to his individual ability - and then set out on his travels.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 "At once the man who had received the five talents went out and traded with them, and made five talents more.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 "In the same way the one who got two talents made another two.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 "But he who had received the one talent went off, and dug a hole in the ground, and hid his masters money.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 "After a long time the master of those slaves came, and demanded a reckoning with them.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 "The man who had received the five talents came, bringing five more, and said. "Master, five talents you entrusted to me; see, I have gained five more.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 "Well done, good and faithful slave, replied his master; You have been faithful over many things. Enter into your masters joy.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 "The second, who had received the two talents, came up and said. "Master, it was two talents that you entrusted to me; see, I have gained two more.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 "Well done, good and faithful slave, his master replied, You have been faithful over many things; enter into your masters joy.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 "Then the man who had received the one talent came up and said. "Master, I knew you were a hard man, reaping where you had not sown, and gathering where you had not scattered;
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 "so I was afraid; I went away and buried your talent in the earth. There, you have what belongs to you!
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 "You wicked and lazy slave, said his master. You say you knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not scattered?
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 "Then you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my property with interest.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 "So take away the talent from him, and give it to the man who has ten talents.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 "(For to every one who has, it shall be given, and he shall have abundance; but from him who has not shall be taken away even what he has.)
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 "But cast out the worthless slave into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 "But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he take his seat on the throne of his glory;
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 "and all the nations will be gathered in his presence. And he will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats;
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 "and he will place the sheep on his right hand, and the goats on his left.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 "Then he, the King will say to those on his right hand. "Come, my Fathers blessed ones, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 "For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me in;
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 "I was naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to see me.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 "Then shall the righteous answer him, saying. Master, when did we see you hungry and feed you; or thirsty and give you drink?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 "When did we see you a stranger and take you in; or naked and clothe you?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 "When did we see you sick or in prison, and come to see you?
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 "In solemn truth I tell you, the King will answer them, that inasmuch as you have done it unto one of the least of these, my brothers, you have done it unto me.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 "Then he will say to those also at his left hand. Depart from me, accursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his angels;
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 "for I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 "I was a stranger, and you took me not in; naked, and you clothed me not; sick, or in prison, and you visited me not.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 "Then will they also answer, Master, when did we ever see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 "But he will reply, In solemn truth I tell you that inasmuch as you did not do it unto one of these least, you did not do it unto me.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 "And these will go away into eternal punishment; but the righteous into eternal life."
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.