Mateus 25
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 "Then will the kingdom of heaven be likened to ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom and the bride.
1 Jesus disse:
2 "And five of them were foolish, and five were wise.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 "The foolish took their lamps, but took no oil with them;
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 "but the wise took oil in their flasks with their lamps.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 "Now because the bridegroom tarried, they all fell to nodding and went on sleeping.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 "But at midnight there arose a cry, "Behold, the bridegroom! Go out to meet him!
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 "Then all those maidens rose and trimmed their lamps;
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 "and the foolish said to the wise, "Give us some of your oil, for our lamps are going out.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 "Not so, answered the wise, for there may not be enough for you and for us. Go to the shops, rather, and buy some for yourselves.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 "And while they were going away to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the wedding-feast. And the door was shut.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 "Afterwards the other maidens came and cried, "Lord, Lord, open unto us!
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 "In solemn truth I tell you, he replied, I know you not.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 "Be watchful then, for you know neither the day nor the hour.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 "For it is like a man going into another country, who summoned his slaves, and committed his property to their care.
14 Jesus continuou:
15 "To one he gave five talents, to another two, and to another, one - to each according to his individual ability - and then set out on his travels.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 "At once the man who had received the five talents went out and traded with them, and made five talents more.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 "In the same way the one who got two talents made another two.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 "But he who had received the one talent went off, and dug a hole in the ground, and hid his masters money.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 "After a long time the master of those slaves came, and demanded a reckoning with them.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 "The man who had received the five talents came, bringing five more, and said. "Master, five talents you entrusted to me; see, I have gained five more.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 "Well done, good and faithful slave, replied his master; You have been faithful over many things. Enter into your masters joy.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 "The second, who had received the two talents, came up and said. "Master, it was two talents that you entrusted to me; see, I have gained two more.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 "Well done, good and faithful slave, his master replied, You have been faithful over many things; enter into your masters joy.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 "Then the man who had received the one talent came up and said. "Master, I knew you were a hard man, reaping where you had not sown, and gathering where you had not scattered;
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 "so I was afraid; I went away and buried your talent in the earth. There, you have what belongs to you!
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 "You wicked and lazy slave, said his master. You say you knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not scattered?
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 "Then you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my property with interest.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 "So take away the talent from him, and give it to the man who has ten talents.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 "(For to every one who has, it shall be given, and he shall have abundance; but from him who has not shall be taken away even what he has.)
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 "But cast out the worthless slave into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 "But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he take his seat on the throne of his glory;
31 Jesus terminou, dizendo:
32 "and all the nations will be gathered in his presence. And he will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats;
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 "and he will place the sheep on his right hand, and the goats on his left.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 "Then he, the King will say to those on his right hand. "Come, my Fathers blessed ones, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 "For I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me in;
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 "I was naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to see me.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 "Then shall the righteous answer him, saying. Master, when did we see you hungry and feed you; or thirsty and give you drink?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 "When did we see you a stranger and take you in; or naked and clothe you?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 "When did we see you sick or in prison, and come to see you?
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 "In solemn truth I tell you, the King will answer them, that inasmuch as you have done it unto one of the least of these, my brothers, you have done it unto me.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 "Then he will say to those also at his left hand. Depart from me, accursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his angels;
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 "for I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 "I was a stranger, and you took me not in; naked, and you clothed me not; sick, or in prison, and you visited me not.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 "Then will they also answer, Master, when did we ever see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 "But he will reply, In solemn truth I tell you that inasmuch as you did not do it unto one of these least, you did not do it unto me.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 "And these will go away into eternal punishment; but the righteous into eternal life."
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.