Mateus 23
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 "The Scribes and Pharisees sit in Moses seat;
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 "therefore do and observe whatever they bid you; but do not do as they do, for they preach, but do not practise.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 "For they bind heavy burdens and lay them on mens shoulders, but they themselves will not lift a finger to move them.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 "For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 "and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 "They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them Rabbi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 "But you are not to be called Rabbi;for one is your Teacher, and you are all brothers;
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 "and call no one Father on earth, for One is your Father in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 "And call no one Leader, because One is your leader, even the Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 "Whoever is great among you shall be your minister;
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 "whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 "But woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven in mens faces; for you do not enter, yourselves, nor do you permit those who are about to come in, to enter.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (Is wanting in the oldest manuscripts.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you scour sea and land to make one proselyte, and when he is gained, you make him twofold more a son of hell than you are, yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 "Woe unto you, blind guides, who say, If any one swears by the Sanctuary, it is nothing, but if any one swears by the gold of the Sanctuary, the oath is binding.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 "You fools and blind; for which is greater, the gold, or the Sanctuary which hallows the gold?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 "You say, too, that whoever swears by the offering that is upon it, his oath is binding.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 "You blind! Which is greater, the offering or the altar which hallows the offering?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 "He then, who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 "and he who swears by the Sanctuary swears by it and by Him who dwells therein;
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 "and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and anise and cummin, and neglect the weightier matters of the Law - justice and mercy and good faith; these latter you ought to have done, and not to have left the former undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 "You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are filled with extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 "You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white- washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead mens bones and all rottenness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 "Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You rebuild the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the righteous, and say,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 "If we had lived in the days of our fathers, we would not have been their comrades in the murder of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 "So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 "Fill up then the measure of your fathers!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 "You serpents! You vipers brood! How shall you escape the judgment of hell?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 "For this cause, behold! I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify; some of them you will scourge in your synagogues, and pursue from city to city;
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 "that upon your heads may come every drop of innocent blood spilt upon the earth, from the blood of Abel, the just, to the blood of Zechariah the son of Berechiah, whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 "In solemn truth I tell you that all these things will come upon this generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 "O Jerusalem, Jerusalem, murdering the prophets, and stoning those who have been sent to you! How often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 "Behold, your house is left to you desolate!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 "For I tell you that never shall you see me again until you say, "Blessed is he who comes in the name of the Lord." "nor did they know until the deluge came and swept them away; so will be the coming of the Son of man.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.