Mateus 23

Montgomery New Testament (MONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 "The Scribes and Pharisees sit in Moses seat;
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 "therefore do and observe whatever they bid you; but do not do as they do, for they preach, but do not practise.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 "For they bind heavy burdens and lay them on mens shoulders, but they themselves will not lift a finger to move them.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 "For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries,
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 "and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 "They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them Rabbi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 "But you are not to be called Rabbi;for one is your Teacher, and you are all brothers;
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 "and call no one Father on earth, for One is your Father in heaven.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 "And call no one Leader, because One is your leader, even the Christ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 "Whoever is great among you shall be your minister;
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 "whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 "But woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven in mens faces; for you do not enter, yourselves, nor do you permit those who are about to come in, to enter.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 (Is wanting in the oldest manuscripts.)
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you scour sea and land to make one proselyte, and when he is gained, you make him twofold more a son of hell than you are, yourselves.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 "Woe unto you, blind guides, who say, If any one swears by the Sanctuary, it is nothing, but if any one swears by the gold of the Sanctuary, the oath is binding.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 "You fools and blind; for which is greater, the gold, or the Sanctuary which hallows the gold?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 "You say, too, that whoever swears by the offering that is upon it, his oath is binding.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 "You blind! Which is greater, the offering or the altar which hallows the offering?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 "He then, who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 "and he who swears by the Sanctuary swears by it and by Him who dwells therein;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 "and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and anise and cummin, and neglect the weightier matters of the Law - justice and mercy and good faith; these latter you ought to have done, and not to have left the former undone.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 "You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are filled with extortion and excess.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 "You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white- washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead mens bones and all rottenness.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 "Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 "Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You rebuild the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the righteous, and say,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 "If we had lived in the days of our fathers, we would not have been their comrades in the murder of the prophets.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 "So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 "Fill up then the measure of your fathers!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 "You serpents! You vipers brood! How shall you escape the judgment of hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 "For this cause, behold! I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify; some of them you will scourge in your synagogues, and pursue from city to city;
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 "that upon your heads may come every drop of innocent blood spilt upon the earth, from the blood of Abel, the just, to the blood of Zechariah the son of Berechiah, whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 "In solemn truth I tell you that all these things will come upon this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 "O Jerusalem, Jerusalem, murdering the prophets, and stoning those who have been sent to you! How often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 "Behold, your house is left to you desolate!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 "For I tell you that never shall you see me again until you say, "Blessed is he who comes in the name of the Lord." "nor did they know until the deluge came and swept them away; so will be the coming of the Son of man.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.