Mateus 11

Montgomery New Testament (MONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After finishing his instructions to his twelve disciples, Jesus left that place, in order to teach and to preach in the neighboring cities.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 But when Johnheard, in the prison, what the Christ was doing, he sent by some of his disciples to ask him,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 "Are you the Coming One, or are we to look for someone else?"
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 "Go and tell John," was Jesus answer, "what you hear and see;
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 "the lame are walking, the lepers are cleansed, the deaf are hearing, the dead are being raised up, and the gospel is being preached to the poor.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 "And blessed is the man who finds no cause of stumbling in me."
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 As these men started to go away, Jesus began to speak to the throngs, about John.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 "What did you go out into the desert to behold?" he asked; "A reed shaken by the wind? If not, what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment dwell in kings palaces!
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 "But why did you go? To see a prophet? I tell you, yes, and more than a prophet;
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 "for this is he of whom it is written. "Behold, I send my messenger before my face, And he will prepare thy road for thee.
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 "In solemn truth I tell you that there has not arisen among those born of women a greater than Johnthe Baptist; yet one of the least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 "From the days of Johnthe Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by storm.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 "For the prophets and the Law prophesied until John;
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 "and, if you are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 "Let all who have ears, listen!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 "To what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the market-place, who call to the other children,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 "saying. We have piped to you and you have not danced; We have wailed, but you have not beaten your breasts.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 "For Johncame neither eating nor drinking, and they said, He has a demon;
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 and the Son of man came eating and drinking, and they say, Lo, a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners! Nevertheless, Wisdom is justified by her deeds."
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they had not repented.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 "Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! Because if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, long ago, in sackcloth and ashes.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 "Moreover, I tell you it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of Judgment, than for you.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 "And you too, Capernaum! Will you be exalted even to heaven? You shall go down to the Place of Death! For if the mighty works had been done in Sodom which have been done in you, it would have remained until this day.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 "I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you."
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 At that time Jesus answered and said. "I praise thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and wary, and hast revealed them to the children.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 "Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 "Everything has been handed over to me by my Father; neither does any one know the Son, except the Father, nor any one know the Father except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal Him.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 "Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 "Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 "For my yoke is easy, and my burden is light."
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.