Mateus 11

Montgomery New Testament (MONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After finishing his instructions to his twelve disciples, Jesus left that place, in order to teach and to preach in the neighboring cities.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 But when Johnheard, in the prison, what the Christ was doing, he sent by some of his disciples to ask him,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 "Are you the Coming One, or are we to look for someone else?"
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 "Go and tell John," was Jesus answer, "what you hear and see;
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 "the lame are walking, the lepers are cleansed, the deaf are hearing, the dead are being raised up, and the gospel is being preached to the poor.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 "And blessed is the man who finds no cause of stumbling in me."
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 As these men started to go away, Jesus began to speak to the throngs, about John.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 "What did you go out into the desert to behold?" he asked; "A reed shaken by the wind? If not, what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment dwell in kings palaces!
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 "But why did you go? To see a prophet? I tell you, yes, and more than a prophet;
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 "for this is he of whom it is written. "Behold, I send my messenger before my face, And he will prepare thy road for thee.
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 "In solemn truth I tell you that there has not arisen among those born of women a greater than Johnthe Baptist; yet one of the least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 "From the days of Johnthe Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by storm.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 "For the prophets and the Law prophesied until John;
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 "and, if you are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 "Let all who have ears, listen!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 "To what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the market-place, who call to the other children,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 "saying. We have piped to you and you have not danced; We have wailed, but you have not beaten your breasts.
17 “Nós tocamos flauta,
18 "For Johncame neither eating nor drinking, and they said, He has a demon;
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 and the Son of man came eating and drinking, and they say, Lo, a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners! Nevertheless, Wisdom is justified by her deeds."
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they had not repented.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 "Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! Because if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, long ago, in sackcloth and ashes.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 "Moreover, I tell you it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of Judgment, than for you.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 "And you too, Capernaum! Will you be exalted even to heaven? You shall go down to the Place of Death! For if the mighty works had been done in Sodom which have been done in you, it would have remained until this day.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 "I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you."
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 At that time Jesus answered and said. "I praise thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and wary, and hast revealed them to the children.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 "Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 "Everything has been handed over to me by my Father; neither does any one know the Son, except the Father, nor any one know the Father except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal Him.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 "Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 "Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 "For my yoke is easy, and my burden is light."
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.