Marcos 3

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again he went into a synagogue where there was a man with his hand withered.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they kept watching Jesus to see whether he would cure him on the Sabbath; so as to have some charge to bring against him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 "Stand up," Jesus said to the man with the withered hand, "and come forward."
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then he asked them. "Is it lawful to do good on the Sabbath Day, or to do harm? to save a life, or to destroy it?"
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 They were silent. Then looking around upon them with anger, and deeply grieved by the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and the hand was at once completely restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Then Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great crowd of people from Galilee followed.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 From Judea, too, and Jerusalem, and Idumea, and from beyond Jordan, and from the district of Tyre and Sidon, they came to him a vast multitude, because they heard what he was doing.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 So he directed his disciples to keep a little boat in readiness for him, because of the crowd, to prevent their crushing him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he had healed so many that all the people who had ailments pressed upon him so as to touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And whenever the unclean spirits beheld him, they threw themselves down at his feet, screaming out, "You are the Son of God."
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But over and over, he strictly forbade them to make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Then he went up the hillside and called to him those whom he chose, and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Twelve of them whom he also called "Apostles," he appointed to be with him, and also that he might send them out to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to cast out demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 There was Simon, whom he surnamed Peter,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James(them he surnamed Boanerges, that is, Sons of Thunder),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jamesthe son of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Then he went into a house, but again such a multitude assembled that they could not get their food.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 When his relatives heard of it, they came to take possession of him, for they said, "He is out of his mind."
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 The Scribes also who had come down from Jerusalem, said, "He is Beelzebub," and, "He casts out demons by the power of the Prince of the demons."
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 So when he had called them to him he spoke to them in parables. "How," said he, "can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 if a household be divided against itself, that household cannot stand;
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 and if Satan has revolted against himself, and is divided, he cannot stand. Nay, he meets his end!
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 "Indeed, no one can enter the strong mans house and carry off his property without first binding the strong man; then he can plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 In solemn truth I tell you that the sons of men shall be forgiven all their sins and all the blasphemies they may utter,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit is never forgiven. Nay, he is in the grasp of an eternal sin."
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Because they kept saying, "He has an unclean spirit."
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then his mother and his brothers came up, and standing outside, they sent a messenger to him to call him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Now a crowd was sitting round him and they told him, "See! your mother and your brothers and sisters are outside, wanting to see you."
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 "Who are my mother and my brothers?" he replied.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Then, with a glance at those who were in the circle sitting around him, he added.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 "Here are my mother and my brothers! Whoever does the will of God, that one is my brother and sister and mother."
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.