Marcos 3
Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB
1 Again he went into a synagogue where there was a man with his hand withered.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they kept watching Jesus to see whether he would cure him on the Sabbath; so as to have some charge to bring against him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 "Stand up," Jesus said to the man with the withered hand, "and come forward."
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he asked them. "Is it lawful to do good on the Sabbath Day, or to do harm? to save a life, or to destroy it?"
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 They were silent. Then looking around upon them with anger, and deeply grieved by the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and the hand was at once completely restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Then Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great crowd of people from Galilee followed.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 From Judea, too, and Jerusalem, and Idumea, and from beyond Jordan, and from the district of Tyre and Sidon, they came to him a vast multitude, because they heard what he was doing.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 So he directed his disciples to keep a little boat in readiness for him, because of the crowd, to prevent their crushing him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he had healed so many that all the people who had ailments pressed upon him so as to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And whenever the unclean spirits beheld him, they threw themselves down at his feet, screaming out, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But over and over, he strictly forbade them to make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Then he went up the hillside and called to him those whom he chose, and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Twelve of them whom he also called "Apostles," he appointed to be with him, and also that he might send them out to preach,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to cast out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 There was Simon, whom he surnamed Peter,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James(them he surnamed Boanerges, that is, Sons of Thunder),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jamesthe son of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Then he went into a house, but again such a multitude assembled that they could not get their food.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his relatives heard of it, they came to take possession of him, for they said, "He is out of his mind."
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 The Scribes also who had come down from Jerusalem, said, "He is Beelzebub," and, "He casts out demons by the power of the Prince of the demons."
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 So when he had called them to him he spoke to them in parables. "How," said he, "can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 if a household be divided against itself, that household cannot stand;
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 and if Satan has revolted against himself, and is divided, he cannot stand. Nay, he meets his end!
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 "Indeed, no one can enter the strong mans house and carry off his property without first binding the strong man; then he can plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 In solemn truth I tell you that the sons of men shall be forgiven all their sins and all the blasphemies they may utter,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit is never forgiven. Nay, he is in the grasp of an eternal sin."
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Because they kept saying, "He has an unclean spirit."
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then his mother and his brothers came up, and standing outside, they sent a messenger to him to call him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Now a crowd was sitting round him and they told him, "See! your mother and your brothers and sisters are outside, wanting to see you."
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 "Who are my mother and my brothers?" he replied.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Then, with a glance at those who were in the circle sitting around him, he added.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 "Here are my mother and my brothers! Whoever does the will of God, that one is my brother and sister and mother."
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.