Marcos 3

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Again he went into a synagogue where there was a man with his hand withered.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 And they kept watching Jesus to see whether he would cure him on the Sabbath; so as to have some charge to bring against him.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 "Stand up," Jesus said to the man with the withered hand, "and come forward."
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Then he asked them. "Is it lawful to do good on the Sabbath Day, or to do harm? to save a life, or to destroy it?"
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 They were silent. Then looking around upon them with anger, and deeply grieved by the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and the hand was at once completely restored.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Then Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great crowd of people from Galilee followed.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 From Judea, too, and Jerusalem, and Idumea, and from beyond Jordan, and from the district of Tyre and Sidon, they came to him a vast multitude, because they heard what he was doing.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 So he directed his disciples to keep a little boat in readiness for him, because of the crowd, to prevent their crushing him.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 For he had healed so many that all the people who had ailments pressed upon him so as to touch him.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 And whenever the unclean spirits beheld him, they threw themselves down at his feet, screaming out, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But over and over, he strictly forbade them to make him known.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Then he went up the hillside and called to him those whom he chose, and they came to him.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Twelve of them whom he also called "Apostles," he appointed to be with him, and also that he might send them out to preach,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 and to have authority to cast out demons.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 There was Simon, whom he surnamed Peter,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 and James(them he surnamed Boanerges, that is, Sons of Thunder),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jamesthe son of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 and Judas Iscariot who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Then he went into a house, but again such a multitude assembled that they could not get their food.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 When his relatives heard of it, they came to take possession of him, for they said, "He is out of his mind."
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 The Scribes also who had come down from Jerusalem, said, "He is Beelzebub," and, "He casts out demons by the power of the Prince of the demons."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 So when he had called them to him he spoke to them in parables. "How," said he, "can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 if a household be divided against itself, that household cannot stand;
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 and if Satan has revolted against himself, and is divided, he cannot stand. Nay, he meets his end!
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 "Indeed, no one can enter the strong mans house and carry off his property without first binding the strong man; then he can plunder his house.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 In solemn truth I tell you that the sons of men shall be forgiven all their sins and all the blasphemies they may utter,
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 but he who blasphemes against the Holy Spirit is never forgiven. Nay, he is in the grasp of an eternal sin."
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Because they kept saying, "He has an unclean spirit."
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Then his mother and his brothers came up, and standing outside, they sent a messenger to him to call him.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Now a crowd was sitting round him and they told him, "See! your mother and your brothers and sisters are outside, wanting to see you."
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 "Who are my mother and my brothers?" he replied.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Then, with a glance at those who were in the circle sitting around him, he added.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 "Here are my mother and my brothers! Whoever does the will of God, that one is my brother and sister and mother."
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.