Marcos 1
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 And Johnwas clothed with camels hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Then the Spirit drove him at once into the desert,
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 "The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
15 Ele dizia:
16 And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simons brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
17 Jesus lhes disse:
18 At once they left their nets and followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 "What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Now Simons mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 and the whole town was gathered at the door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 And Simon and his companions hunted him up,
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 and told him, "Every one is looking for you."
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 "Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
38 Jesus respondeu:
39 So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 The leprosy at once left him, and he was made clean.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
43 — ausente —
44 "See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
44 — ausente —
45 But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.