Marcos 1

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And Johnwas clothed with camels hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Then the Spirit drove him at once into the desert,
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 "The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simons brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 At once they left their nets and followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 "What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 Now Simons mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 and the whole town was gathered at the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and his companions hunted him up,
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 and told him, "Every one is looking for you."
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 "Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 The leprosy at once left him, and he was made clean.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 "See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.