Marcos 1

Montgomery New Testament (MONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And Johnwas clothed with camels hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 Then the Spirit drove him at once into the desert,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 "The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simons brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 At once they left their nets and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 "What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 Now Simons mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 and the whole town was gathered at the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and his companions hunted him up,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and told him, "Every one is looking for you."
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 "Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 The leprosy at once left him, and he was made clean.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 "See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.