Marcos 1
Montgomery New Testament (MONT) vs ARA
1 Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And Johnwas clothed with camels hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Then the Spirit drove him at once into the desert,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 "The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simons brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 At once they left their nets and followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 "What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Now Simons mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 and the whole town was gathered at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and his companions hunted him up,
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 and told him, "Every one is looking for you."
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 "Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 The leprosy at once left him, and he was made clean.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 "See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.