Marcos 15
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 As soon as it was down, after the high priests had conferred with the elders and the whole Sanhedrin, they bound Jesus, and took him away, and handed him over to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pilate questioned him, "Are you the King of the Jews?" In reply Jesus said, "It is as you say."
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 When the chief priests continued making many accusations against him, Pilate repeatedly questioned him.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 "Do you make no answer?" he said,
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 "See, how many accusations they are making." But Jesus no longer made any answer, at which Pilate wondered.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Now at the time of the feast it was customary to release to them a prisoner, whatever one they asked for.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 A man named Barabbas was there in prison, with some rioters who had committed murder during an uprising.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 So when the crowd went up and began asking Pilate to follow his usual custom,
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 he asked them, "Do you wish me to release the King of the Jews?"
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 For he recognized that it was through spite that the high priests had handed him over.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 But the chief priests incited the crowds to have Barabbas released to them, instead.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 So Pilate spoke to them once more, "What them shall I do to him you call King of the Jews?"
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Then they shouted again, "Crucify him!"
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 "Why, what wrong has he done?" Pilate kept saying. But they shouted furiously, "Crucify him!"
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 So Pilate, who wished to make himself strong with the crowd, released Barabbas to them, and gave Jesus over for crucifixion, after he had scourged him.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 The soldiers then led him away into the courtyard (Praetorium), and called together the whole battalion.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 They clothed Jesus in purple, and plaited a crown of thorns, and placed it on his head.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Then they began to salute him. "Hail, King of the Jews," they said.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 They kept striking him on the head with a rod, and spitting upon him; and on bended knee they did him homage.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 And after their sport with him, they stripped off the purple robe, and put on his own clothes, and led him out to crucify him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Simon a Cyrenian, a passer-by, who was coming from the country (the father of Alexander and Rufus), they commandeered to carry the cross of Jesus.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 So they led him to the place called Golgotha - a name which means "the place of a skull."
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 There they attempted to give him wine mingled with myrrh; but he refused it. Then they crucified him, and divided his garments among them, casting lots upon them to see what each should take.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 — ausente —
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 It was nine oclock in the morning when they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Over his head there was written the words of the charge against him. "The King of the Jews"
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Now with him they crucified two robbers, one on his right hand and one on his left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 And the passers-by kept jeering at him, wagging their heads and saying. "Ah! you who were to destroy the sanctuary and rebuild it in three days, save yourself!
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Come down from the cross!
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 In the same way the high priests also, as well as the Scribes, kept on mocking him to themselves. "He saved others," they said, "but himself he cannot save.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 The Christ! The King of Israel! Let him now come down from the cross, that we may see and believe." They also who had been crucified with Jesus kept reviling him.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 At noon a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 At three oclock Jesus cried in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 When they heard this, some of the bystanders said, "Listen, he is calling for Elijah."
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Then a man ran and filled a sponge full of sour wine, and put it on a stick, and offered it to him to drink, saying, "Wait, let us see whether Elijah will come to take him down!"
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 But Jesus uttered a loud cry and expired.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 And the curtain of the Sanctuary was torn in two from top to bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Then the army captain, who was standing facing Jesus when he thus died, said, "in truth this man was a Son of God."
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 There were some women also watching from a distance. Among them were both Mary Magdalene, and Mary the mother of Jamesthe younger and of Joses, and Salome,
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 women who used to follow him when he was in Galilee, and minister to him; and many other women who had come up to Jerusalem with him.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Toward sunset, as it was the preparation (that is the day preceding the Sabbath),
42 — ausente —
43 there came Joseph of Arimathea, a Councilor, honorable in rank, who was himself also looking for the kingdom of God. He boldly went in to Pilate to ask for the body of Jesus.
43 — ausente —
44 But Pilate wondered whether he were already dead. So he summoned the army captain, and inquired if he had been any time dead;
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 and when he learned the fact from the army captain he gave the body to Joseph.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 So Joseph bought him a sheet, and took Jesus down, wound him in the sheet, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock, and then rolled a stone against the opening of the tomb;
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 and Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching to see where he was laid.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.