Marcos 13

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 "You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 "Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 So Jesus began to tell them.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 "Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, I am he, and will mislead many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 "You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 "And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 You will be hated by all men for my names sake, but he that endures to the end shall be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 "But when you see the Abomination of Desolation standing where he ought not (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Pray that it may not come in the winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of Gods creation until now, and never shall be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elects sake whom he has chosen, he has cut them short.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 "At that time if any one tell you, See, here is Christ, or See, there he is, do not believe it;
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Be on your guard! I have told you it all beforehand.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 "But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 nor the Son, but only the Father.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.