Marcos 13
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 "You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 So Jesus began to tell them.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 "Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, I am he, and will mislead many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 "You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 "And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 You will be hated by all men for my names sake, but he that endures to the end shall be saved.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 "But when you see the Abomination of Desolation standing where he ought not (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Pray that it may not come in the winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of Gods creation until now, and never shall be.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elects sake whom he has chosen, he has cut them short.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 "At that time if any one tell you, See, here is Christ, or See, there he is, do not believe it;
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Be on your guard! I have told you it all beforehand.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 "But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 nor the Son, but only the Father.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.