Marcos 13
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 "You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
2 Jesus respondeu:
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 So Jesus began to tell them.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 "Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, I am he, and will mislead many.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 "You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 "And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 You will be hated by all men for my names sake, but he that endures to the end shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 "But when you see the Abomination of Desolation standing where he ought not (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
14 E Jesus continuou:
15 let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pray that it may not come in the winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of Gods creation until now, and never shall be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elects sake whom he has chosen, he has cut them short.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 "At that time if any one tell you, See, here is Christ, or See, there he is, do not believe it;
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
22 Porque aparecerão falsos
23 Be on your guard! I have told you it all beforehand.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 "But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
24 Jesus disse:
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
26 Então o
27 Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 "From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
28 Jesus disse ainda:
29 So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 nor the Son, but only the Father.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.