Marcos 13

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 "You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 So Jesus began to tell them.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 "Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, I am he, and will mislead many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 "You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 "And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 You will be hated by all men for my names sake, but he that endures to the end shall be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 "But when you see the Abomination of Desolation standing where he ought not (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray that it may not come in the winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of Gods creation until now, and never shall be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elects sake whom he has chosen, he has cut them short.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 "At that time if any one tell you, See, here is Christ, or See, there he is, do not believe it;
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Be on your guard! I have told you it all beforehand.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 "But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 "From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 nor the Son, but only the Father.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.