Lucas 17
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 "It were well for him if a millstone were tied about his neck, and he were hurled into the sea, rather than he should cause one of these little ones to stumble.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 "Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 "And if he sins against you seven times a day, and seven times a day turns to you saying I repent, you shall forgive him."
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 "If your faith," answered Jesus, "were like a grain of mustard-seed, you would say to this tree, Tear yourself up and be planted in the sea, and it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 "But who of you who has a slave plowing or keeping sheep, will say to him, when he is come in from the field, Come at once, sit down to dinner,
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 "and will not rather tell him, Get ready something for me to eat, and gird yourself to wait on me until I have eaten and drunken. Then you shall eat and drink.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 "Does he think the slave because he did the things that were commanded?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 "Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, We are but slaves, we have only done what it was our duty to do."
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 And as he was going certain village ten lepers met him.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Perceiving this he said to them, "Go and show yourselves to the priest." And as they went they were made clean.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Now one of them, as he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 "Were there not ten cleansed?" asked Jesus, "but where are the nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 "Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked him when the kingdom of God was coming. He answered. "The kingdom of God does not come so that you can catch sight of it,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 "nor will they say, Look here it is! or See there! - for the kingdom of God is now in your midst."
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Then he said turning to his disciples. "The days will come when you shall long to see one of the days of the Son of man, you shall not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 "And they shall say to you, Lo there! Lo there! But do not go away or follow them.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 "For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 "But first he must suffer many things, and be rejected buy his generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 "And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 "Men were eating and drinking; they were marrying and being married, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 "The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 "In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 "On that day, if a man is on the housetop and his goods inside, let him not go down to take them away; nor should a man in the field turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 "Remember Lots wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 "Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 "I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 "There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 (wanting in the most ancient manuscripts)
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.