Lucas 15
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 Now all the tax-gatherers and sinners continued to draw near him, and to listen to him.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 And the Pharisees and Scribes began to complain, saying, "He is welcoming sinners and eating with them!"
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 And he told them a parable.
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 "Which one of you men, if he has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety and nine in the desert and go after the lost one until he finds it?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 "And after he has found it, he lays it on his shoulder, rejoicing.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 "When he gets home he calls together his friends and his neighbors, saying, "Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 "I say to you that even so there shall be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety and nine just persons who need no repentance.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 "Or, again, suppose a woman has ten coins. If she loses one, does she not light a lamp and sweep the house, and search anxiously until she finds it?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 "And when she has found it, she calls together her woman friends and neighbors and say, Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 "Even so I tell you there is joy in the presence of the angels for God over one sinner who repents."
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 And he said. "There was a man who had two sons.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 "The younger of them said to his father, Father, give me the share of your property which is coming to me. So he divided his means among them.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 "Not many days after that the younger son gathered everything together and took his journey into a distant country; and there he wasted his money on living unsavingly.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 "After he had spent everything there came a terrible famine in the land, and he began to be in want.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 "So he went and hired to one of the citizens of that land, who sent him out into the fields to feed swine.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 "And he was longing to be filled with the husks which the swine were eating, but no one gave him any.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 "When he came to himself he said. "How many of my fathers hired men have bread enough and to spare, while I am perishing of hunger!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 "I will rise and go to my father, and say to him. "Father, I have sinned against Heaven and in your sight,
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 ""I am no more worthy to be called your son; only make me like one of your hired men."
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 "So he arose and went to his father; but while he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 "The son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight and am no more worthy to be called your son.
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 "Fetch the best robe, quick, said the father to his slaves, and put it on him, and give him a ring on his finger, and shoes on his feet.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 "Bring that fatted calf and kill it, and let us eat and make merry,
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 "for this son of mine was dead and is alive again - he was lost and is found.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 "So they began to make merry. But his elder son was in the field, and as he drew near to the house he heard music and dancing,
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 "and he summoned one of the slaves, and began to inquire of him what all this meant.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 "Your brother is come, he replied, and your father has killed the fatted calf, because he has him safe and sound.
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 "But he was angry and would not go in; so his father came out, and attempted to plead with him; but he said to his father.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 "All these years I have been slaving for you and never disobeyed a command of yours. Yet you never gave me even a kid so that I might make merry with my friends.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 "But when this son of yours came, who has devoured your property with harlots, you have killed him the fatted calf.
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 "My dear son, answered his father, you are always with me and all that is mine is yours.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 "But it was fitting that we should make merry and rejoice, for this brother of yours was dead and is alive; he was lost and is found."
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.