Lucas 15
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 Now all the tax-gatherers and sinners continued to draw near him, and to listen to him.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 And the Pharisees and Scribes began to complain, saying, "He is welcoming sinners and eating with them!"
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 And he told them a parable.
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 "Which one of you men, if he has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety and nine in the desert and go after the lost one until he finds it?
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 "And after he has found it, he lays it on his shoulder, rejoicing.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 "When he gets home he calls together his friends and his neighbors, saying, "Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 "I say to you that even so there shall be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety and nine just persons who need no repentance.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 "Or, again, suppose a woman has ten coins. If she loses one, does she not light a lamp and sweep the house, and search anxiously until she finds it?
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 "And when she has found it, she calls together her woman friends and neighbors and say, Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 "Even so I tell you there is joy in the presence of the angels for God over one sinner who repents."
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 And he said. "There was a man who had two sons.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 "The younger of them said to his father, Father, give me the share of your property which is coming to me. So he divided his means among them.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 "Not many days after that the younger son gathered everything together and took his journey into a distant country; and there he wasted his money on living unsavingly.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 "After he had spent everything there came a terrible famine in the land, and he began to be in want.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 "So he went and hired to one of the citizens of that land, who sent him out into the fields to feed swine.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 "And he was longing to be filled with the husks which the swine were eating, but no one gave him any.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 "When he came to himself he said. "How many of my fathers hired men have bread enough and to spare, while I am perishing of hunger!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 "I will rise and go to my father, and say to him. "Father, I have sinned against Heaven and in your sight,
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 ""I am no more worthy to be called your son; only make me like one of your hired men."
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 "So he arose and went to his father; but while he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 "The son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight and am no more worthy to be called your son.
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 "Fetch the best robe, quick, said the father to his slaves, and put it on him, and give him a ring on his finger, and shoes on his feet.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 "Bring that fatted calf and kill it, and let us eat and make merry,
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 "for this son of mine was dead and is alive again - he was lost and is found.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 "So they began to make merry. But his elder son was in the field, and as he drew near to the house he heard music and dancing,
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 "and he summoned one of the slaves, and began to inquire of him what all this meant.
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 "Your brother is come, he replied, and your father has killed the fatted calf, because he has him safe and sound.
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 "But he was angry and would not go in; so his father came out, and attempted to plead with him; but he said to his father.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 "All these years I have been slaving for you and never disobeyed a command of yours. Yet you never gave me even a kid so that I might make merry with my friends.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 "But when this son of yours came, who has devoured your property with harlots, you have killed him the fatted calf.
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 "My dear son, answered his father, you are always with me and all that is mine is yours.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 "But it was fitting that we should make merry and rejoice, for this brother of yours was dead and is alive; he was lost and is found."
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.