João 9

Montgomery New Testament (MONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now as he was passing along he saw a man, blind from birth.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 "Rabbi," his disciples asked him, "who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 "Neither he nor his parents sinned." replied Jesus; "it happened that the works of God might be made manifest in him.
3 Jesus respondeu:
4 "I must work the works of him that sent me while it is day; night is coming, when no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 "While I am in the world, I am the Light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken he spat on the ground, and made clay with the spittle, and smeared the clay on the mans eyes.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 Then he said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (a word which means "sent"). So the man went and washed his eyes, and came back seeing.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Upon this the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar, began asking, "Is not this the man who used to sit and beg?"
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Some said, "It is he." Others said, "No, but he looks like him." "I am the man," he said.
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 So they asked him, "How then were your eyes opened?"
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 He answered. "The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam and wash;so I went and washed and received my sight."
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 "Where is he?" they asked. "I do not know," answered the man.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Then they brought the man who had been blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was on the Sabbath that Jesus had made clay and opened his eyes;
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 so the Pharisees again began to ask him questions about how he had regained his sight; and he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed them, and now I see."
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Then some of the Pharisees began to say, "This man in not from God, because he does not keep the Sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner perform such signs?"
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 So there was a difference of opinion among them. Accordingly they said to the blind man, "What have you to say about him, now that he has opened your eyes?" "He is a prophet," he answered.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 The Jews, however, did not believe about him that he was blind and had received his sight, until they called the parents of the man whose sight had been restored,
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 and questioned them. "Is this your son," they said, "who you say was born blind? How then does he now see?"
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 Then in reply his parents said. "We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 "but how he now sees we do not know, nor do we know who has opened his eyes. Ask him, himself. He is of age. He will speak for himself."
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 This his parents said because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess that he was the Christ, he should be expelled from the synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 It was because this that his parents said. "He is of age. Ask him, himself."
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So the Jews a second time summoned the man who had been blind, and said to him.
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 "Give glory to God! we know that this man is a sinner." Upon this the blind man answered. "I do not know if he is a sinner. One thing I do know, that once I was blind, and know I can see."
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 "What was it he did to you?" they asked him; "How did he open your eyes?"
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He answered. "I have told you already, and you did not listen. Why do you wish to hear it again? Can it be that you, too, wish to become his disciples?"
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Then they stormed at him. "You are his disciple. We are Moses disciples.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 "We know that God spoke to Moses. But this fellow! We do not know where he comes from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 "This is truly astonishing," said the man in reply, "that you do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 "We know that God does not listen to sinners, but if any one is God- fearing and does his will, to such he listens.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 "Since the beginning of the world such a thing as opening the eyes of one who was born blind was never heard of.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 "If this man had not come of God he could have done nothing."
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They answered, "You were wholly born in sins, and do you teach us?" Then they cast him out.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said, "Do you believe in the Son of man?"
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 "Who is he, Sir," he replied, "that I may believe on him."
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 "You have already seen him," Jesus answered, "and it is he who now speaks to you."
37 E Jesus lhe disse:
38 "I do believe, Sir," said the man, and he prostrated himself at his feet. And Jesus said,
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 "For judgment am I come into the world, to make the sightless see, and to make the seeing blind."
39 Jesus continuou: —
40 Some of the Pharisees who were with him heard this and asked, "We are not blind, are we?"
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 "If you were blind," Jesus answered them, "you would have no sin. But now you are declaring, We see;so your sin remains.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.