João 1
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 In the beginning was the Word, and the Word was face to face with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
2 He was face to face with God in the Beginning.
2 Ele estava no princípio junto de Deus.
3 All things came into being through him, and apart from him nothing that exists came into being.
3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4 In him was life, and the life was the light of men.
4 Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 And the light is shining in the darkness, and the darkness has not overwhelmed it
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 A man came into being, sent from God, whose name was John.
6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7 He came as a witness, that he might bear testimony concerning the Light - so that all men might believe through him.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
8 He was not the Light; it was to bear testimony concerning the Light that he came into being.
8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 The true Light, which enlightens every man, was then coming into the world.
9 {O Verbo} era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.
10 He was in the world, and through him the world came into being, yet the world knew him not.
10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.
11 He came to his own creation, and his own folk welcomed him not.
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 But to all who receive him, to them he has given the right to become children of God, even to those who trust in his name;
12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14 And the Word became flesh and tented with us. And we gazed on his glory - glory as of the Fathers only Son - full of grace and truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John bore witness concerning him, and cried aloud, saying, "This is he of whom I said, He who is coming after me has been put before me, for he was before me."
15 João dá testemunho dele, e exclama: Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim.
16 For out of his fulness we have all received, yes, grace upon grace.
16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.
17 For the Law was given by Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
17 Pois a lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No man has ever seen God; God, only begotten, who is in the bosom of the Father - he has interpreted him.
18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou.
19 Now this is the testimony of John, when the Jews sent some priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: Quem és tu?
20 He acknowledged - he did not deny it - but acknowledged, "I am not the Christ."
20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: Eu não sou o Cristo.
21 "What then?" they questioned; "Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" "No," he replied.
21 Pois, então, quem és?, perguntaram-lhe eles. És tu Elias? Disse ele: Não o sou. És tu o profeta? Ele respondeu: Não.
22 Then said they to him. "Who are you? That we may give some answer to those who sent us. What account do you give of yourself?"
22 Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 He said, "I am a voice of one who cries aloud in the desert, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah."
23 Ele respondeu: Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías {40,3}.
24 Now it was some of the Pharisees who had been sent to him;
24 Alguns dos emissários eram fariseus.
25 so they questioned him, saying, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
25 Continuaram a perguntar-lhe: Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 "I indeed am baptizing in water," John said in reply, "but in your midst stands One whom you do not recognize,
26 João respondeu: Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.
27 One who is to come after me, whose sandal-strap I am not worthy to untie."
27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado.
28 This happened in Bethany, beyond Jordan, where John was baptizing.
28 Este diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day he saw Jesus coming toward him, and said. "Behold, that is Gods Lamb, who takes and bears away the sin of the world.
29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is he of whom I said, After me comes One who has been put before me, for he was before me.
30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.
31 I myself did not recognize him; I only came baptizing in water, in order that he might be openly shown to Israel."
31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel.
32 John also bore this testimony, saying. "I saw the Spirit like a dove descend from heaven and rest upon him.
32 {João havia declarado: Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele.}
33 And I did not recognize him, but He who sent me to baptize in water said to me, The one on whom you see the Spirit descending and resting upon him, is he who baptizes in the Holy Spirit.
33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar em água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.
34 This I have seen, and I am become a witness to the fact that he is the Son of God."
34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Next day again, John was standing with two of his disciples.
35 No dia seguinte, estava lá João outra vez com dois dos seus discípulos.
36 After gazing intently on Jesus as he walked about, he said, "Look! that is the Lamb of God!"
36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.
37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.
38 Then Jesus turned and saw them following him, and said, "What do you want?" They replied, "Rabbi" (which may be translated Teacher), "where are you staying?"
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que procurais? Disseram-lhe: Rabi {que quer dizer Mestre}, onde moras?
39 He said to them, "Come, and you shall see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was then about four oclock in the afternoon.
39 Vinde e vede, respondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.
40 One of the two men who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.
41 In the morning he found his brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (a word which means Christ, the Anointed One).
41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: Achamos o Messias {que quer dizer o Cristo}.
42 He brought him to Jesus. Jesus looked intently at him and said. "You are Simon, son of John; you shall be called Cephas" (or Peter, which means Rock).
42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas {que quer dizer pedra}.
43 Next day Jesus decided to go into Galilee; and he found Philip and said to him, "Follow me."
43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galiléia. Encontra Filipe e diz-lhe: Segue-me.
44 Now Philip belonged to Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
44 {Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.}
45 Then Philip found Nathanael and told him, "We have found him about whom Moses wrote in the Law, as did the prophets - Jesus of Nazareth, Josephs son."
45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
46 Respondeu-lhe Natanael: Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré? Filipe retrucou: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him, and said, "Behold a true Israelite in whom there is no deceit."
47 Jesus vê Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: Eis um verdadeiro israelita, no qual não há falsidade.
48 "How do you know me?" asked Nathanael. "Before Philip called you," replied Jesus, "when you were under the fig tree, I saw you."
48 Natanael pergunta-lhe: Donde me conheces? Respondeu Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira.
49 "Rabbi," answered Nathanael, "you are the Son of God; you are King of Israel."
49 Falou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel.
50 Jesus said in reply. "Do you believe because I said to you, I saw you under the fig tree?
50 Jesus replicou-lhe: Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta.
51 You shall see greater things than that! Believe me," he added, "you all shall see heaven opened wide, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man."
51 E ajuntou: Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.