João 10

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "In solemn truth I tell you that whoever does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, that man is a thief and a robber;
1 Jesus disse:
2 "but he who comes in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 "The porter opens the door for him; the sheep listen to his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 "When he has brought all his own sheep, he walks before them and the sheep follow him because they know his voice.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 "But a stranger they will not follow, but flee from him, because they do not know the voice of strangers."
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesus told them this parable, but they did not understand what he was talking about; so he said to them again.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 "In solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.
7 Então Jesus continuou:
8 "All that came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 "I am the Door. Whoever enters by me shall be saved, and he shall go in and come out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 "The thief never comes except to steal and kill and destroy. I am come that they may have life, and may have it in abundance.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his very life for the sheep.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 "The hired servant, since he is not a shepherd and does not own his sheep, leaves the sheep and flees when he sees a wolf coming - and the wolf worries them and scatters them.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 "He is only a hired servant, and the sheep are no care to him.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 "I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me;
14 — ausente —
15 just as the Father knows me, I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
15 — ausente —
16 "I have other sheep also, which do not belong to this fold. I must bring them too, and they will listen to my voice, and they will become one flock, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 "The Father loves me for this, because I am laying down my life that I may take it again.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 "No man is taking it away from me. I am laying it down on my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I received this commandment from my Father."
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 The Jews were again divided over these words.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Many of them kept saying. "He has a demon and is mad! Why do you listen to him?"
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Others were saying. "These are not the words of one demon-possessed. Can a demoniac open the eyes of the blind?"
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Then came the feast of the Dedication at Jerusalem.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 It was winter, and Jesus used to walk in the Temple, in Solomons Portico.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Then all the Jews encircled him and kept asking him. "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesus answered them. "I have told you, and you do not believe. The works which I am doing in my Fathers name, these bear witness concerning me.
25 Jesus respondeu:
26 "But you do not believe, because you are not of my sheep.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 "My sheep listen to my voice, and I know them and they follow me.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 "I am giving them eternal life, and they shall never perish, nor shall any one snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 "My Father who has given them to me is stronger than all, and no one can snatch them out of my Fathers hand.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 "I and my Father are one."
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews again took stones with which to stone him. Jesus said to them.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 "I have shown you many good deeds from my Father. For which of these are you going to stone me?"
32 E ele disse:
33 "We are not going to stone you for a good deed," answered the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, are making yourself God."
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 "Is it written in your law," replied Jesus, "I said, You are gods?
34 Então Jesus afirmou:
35 "If those to whom the word of God came are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
35 Sabemos que as
36 do you mean to tell me, whom the Father has sanctified and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 "If I am not doing the deeds of my Father, do not believe me.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 "But if I am doing them, then though you believe not me, believe the deeds, in order that you may come to know and keep on clearly understanding that the Father is in me and I am in the Father."
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Then again they attempted to seize him, but he escaped out of their hands,
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 and went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Many who came to him said, "John did not perform any signs, but everything he said about this man was true."
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 And many believed on him there.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.