Hebreus 10

Montgomery New Testament (MONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For the Law, being only a shadow of the good things to come, and not their very substance, its priests cannot with the same sacrifice which year after year they offer continually, make perfect those who draw near.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Otherwise would they not have ceased to be offered? Because the worshippers having been once cleansed, would have had no more consciousness of sin.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 But on the other hand, in these sacrifices sins are called to memory, year after year.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sin.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 It is for this reason that the Christ, on coming into the world, declared. Sacrifice and offerings thou dost not desire, But a body didst thou prepare for me;
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 In whole burnt offerings and sin offerings Thou hast taken no pleasure.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Then I said, "I am come - in the roll of the book it is written of me- -To do thy will, O God."
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 First when it is said, Thou hast no longing for, thou takest no delight in Sacrifices and offerings, or whole burnt offerings and sin offerings,
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 (offerings regularly made under the law), and then it is added, Lo, I come to do thy will, he does away with the first, in order that he may establish the second.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 And it is by this will that we have been sanctified by the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 For while every priest stands, day after day, at his ministrations, and many times repeats the same sacrifices, which can never take away sins,
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 this Priest, after offering one Sacrifice for sins, sat down forever on Gods right hand;
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 henceforth waiting until his enemies be put as the footstool of his feet.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 For by one single offering he has perfected forever those whom he is sanctifying.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 And the Holy Spirit also gives his testimony, when he said.
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 "This is the covenant I will make with them After those days," says the Lord. "I will set my laws upon their hearts, And I will inscribe them on their minds."
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Then he adds, And their sins and their iniquities will I remember no more.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Since, then, we have a cheerful confidence, brothers, to enter into the Holiest by the blood of Jesus,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 by the way which he dedicated for us, that new and living way, through the veil (that is, his flesh);
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 and since we have a great High Priest over the house of God;
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 let us draw near with a true heart, in full assurance of faith, our hearts sprinkled from and evil conscience, and our bodies bathed in pure water.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Let us hold fast the confession of our hope, unwavering (for He is faithful who promised);
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 and let us consider one another, to provoke unto love and good works;
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as is the custom of some, but exhorting one another; all the more as you behold the Day drawing near.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 For if we sin wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains any other sacrifice for sins,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fiery indignation which is about to devour the adversaries.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Any one who set at naught the law of Moses was put to death without pity, on the testimony of two or three witnesses.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 How much surer, think you, will be the punishment of one who has trodden under foot the Son of God, and has profaned that covenant blood with which he was sanctified, and has done despite to the spirit of grace?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 For we know Him who said, Vengeance is mine, I will repay, and again, The Lord will judge his people.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 IT IS A FEARFUL THING TO FALL INTO THE HANDS OF THE LIVING GOD!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But ever call to mind the former days, in which, after having been enlightened, you endured a great conflict of sufferings;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 partly by being made a public spectacle in reproaches and afflictions, and partly by sharing the fortunes of those that were so used.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 For you did sympathize with the prisoners, and you did take joyfully the confiscation of your goods; conscious that you had for yourselves greater, even lasting possessions.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Now do not fling away your bold confidence, for it has a great recompense of reward.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 For you need stedfastness, so that after having done the will of God, you may receive the promise,
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 For yet a very, very little while, and then The Coming One will have come, without delay.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 But it is by faith that my Righteous One will live, And if he draws back, my soul takes no pleasure in him.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 "But we are not of defections unto perdition, but of faith unto the gaining of the soul."
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.