1 Tessalonicenses 5
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Now as to the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 You yourselves know perfectly that the Day of the Lord will come as a thief in the night.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 While men are saying "Peace and safety," then, like birth-pangs upon a woman with child, destruction will come upon them suddenly. In no wise will they escape.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 But you, brothers, are not in darkness, that "the Day" should come upon you like a bandit.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 For you are all sons of light, and sons of day. We are not of night nor of darkness.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 So then let us not be sleeping as do the rest, but let us be watchful and self-controlled.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For those who are sleeping, sleep in the night, and those who are drunken, are drunken in the night.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But let us who are of the day be self-controlled, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 For God did not appoint us to wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 He died for us, in order that whether we are keeping vigil in life or sleeping in death we may ever be living together with him.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 So comfort one another, and try to build one another up, as indeed you are doing.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 I entreat you, brothers, to acknowledge those who are toiling among you and are your leaders in the Lord, and give you counsel.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Esteem them very highly in love for their works sake. Live in peace among yourselves.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 And, brothers, we urge you to admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, lose patience with none.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Take care that none of you ever return evil for evil, but always pursue what is kind to one another and to all.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Always be joyful.
16 Estejam sempre alegres.
17 Pray without ceasing.
17 Orem sem cessar.
18 Give thanks in every circumstance, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Quench not the Spirit.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Do not despise prophesyings.
20 Não desprezem as profecias.
21 But try all, holding fast to the good.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Hold aloof from every form of evil.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 May the God of peace consecrate you wholly; and may your spirit and soul and body be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 He who calls you is faithful; he will fulfil my prayer.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Brothers, pray for me.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 I adjure you, in the name of the Lord, to have this letter read to all the brothers.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.