1 Coríntios 11
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Be imitators of me, as I am an imitator of Christ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Indeed I praise you for remembering me in everything, and because you are holding fast to the traditions just as you received them.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 But I wish you to understand that the head of every man is Christ, and of a wife her husband is head; and that God is head of Christ.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Every man who prays or prophesies with head veiled dishonors his Head;
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 but every woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head (her husband). for it is one and the same thing as if she were shaven.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 If a woman does not wear a veil, let her also cut off her hair; now if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her be veiled.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 A man, indeed, ought not to have his head veiled, for he is an image and glory of God; but woman is a glory of man.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 For it is not man who was made from woman, but woman was made from man.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 And man was not created for woman, but woman for man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 For this reason the woman ought to have authority over her head, because of her guardian angels.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 However, in the Lord neither is woman independent of man, nor is man independent of woman;
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 for just as the woman was made from the man, so also is the man born of the woman, while they both come from God.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Judge of this for your own selves. It is fitting that a woman should pray to God with her head unveiled.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Nor does nature itself teach you that it is a disgrace to a man to have long hair,
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 but it is womans glory, because her hair has been given her instead of a veil.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 If, however, any one is inclined to be disputatious regarding such a custom, let him know that neither I nor the churches of God hold to such a custom.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But in giving you the following instructions, I cannot praise you; your solemn assemblies do more harm than good.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 To begin with, I am told - and I believe there is some truth in it - that when you meet at a church there are divisions among you.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 For there must needs be also parties among you, in order that the good may be tested and made known.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Again, when you meet together, there is no true eating of the Lords Supper;
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 for each one of you begins to eat his own supper; one goes hungry, while another gets drunk.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 What! Have you no houses in which to eat or drink? or do you wish to show your contempt for the church of God, and to shame those who have no homes to eat in? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I certainly do not praise you.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 For I passed on to you the account, which I myself received from the Lord; how the Lord Jesus, on the very night he was betrayed, took bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 and when he had given thanks, he broke it, saying, "This is my body, broken for you; this do in memory of me."
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 In the same way also, he took the cup after supper, saying. "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in memory of me."
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you are proclaiming your Lords death until he come.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So he that eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthy must answer for a sin against the body and blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Let each man scrutinize himself, and thus let him eat of the bread and drink of the cup.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 For whoever eats and drinks without discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 This is why many among you are feeble and sickly, and many sleep.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 If however, we were judging ourselves aright, we should not now be condemned;
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 but through our condemnation by the Lord, we are trained so that we may not be condemned;
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 So, my brothers, whenever you come together for this meal, wait for one another.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 If any one is hungry, let him eat at home, so that your meetings do not bring condemnation upon you. The other matters I will adjust when I come.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.