Provérbios 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iŋgi sua tutŋana mi sua tooroŋan pakan ki Dabit lutuunu Salumo ta king kizin Israel na.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Sua tiŋgi ko ipaute iti pa ŋgar ambaiŋana mi ipazal ŋgar kiti.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Mi sua tiŋgi ko iuulu iti be tagabiizi itundu, mi takam mbulu kiti raama ŋgar.
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Zin wal tau len ŋgar biibi som na, sua tiŋgi ko ipei ŋgar kizin mi iso zin pa mbulu ambaiŋana tabe tikam i.
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Mi zin wal ta len ŋgar biibi na, zin tomini irao tileŋ la sua ti. Naso tiseeŋge ŋgar kizin.
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 Sua tiŋgi ko iuulu iti be takam kat ŋgar pa sua matakiŋa: sua tutŋan, sua tooroŋan, mi sua pambaaraŋan kizin wal ŋgarŋan, ramaki sua kizin pakan ta tizzo na.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Mbulu tau tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana, ina ŋgar ambaiŋana uunu ŋonoono.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 O lutuŋ, sombe tomom ipazalu, na leŋ la sua kini.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Pa sua kizin ko iurpe mbulu ku ma ambai pa Anutu mi tomtom matan,
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 Lutuŋ, sombe wal sananŋan tiwatu pa sua kizin mbuyeeneŋana be gaaba zin,
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Wal tana tizzo ta kembei:
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 Ko tapamorsopi, mi tupuni ma imeete,
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Naso takam lende koroŋ ambaimbaiŋan matakiŋa ta kan kadon bibip i,
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Mi nu ta kembena. Sombe gaaba yam, inako amur ndomom tomini. Pa mburu ta so takam na, ko tarai ma lende lende.”
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 O lutuŋ, sombe tikam sua ta kembei pu, na ruutu itum, mi la gaaba zin pepe.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 Pa zin na, karau men mi timaŋgaŋga be tikam zaaba pizin tomtom, mi tipun zin ma timetmeete.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Kwiili ta imbot la mban na, ye tire kek.
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 Mi wal sananŋan tana ta kembena. Mbulu kizin ta tikewe mi tizaŋzaaŋa zin tomtom, ina kaimer ko imiili pizin mi ikam zaaba pizin ma timetmeete.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Ŋonoono kat. Wal boozomen taso tikamam malmal be tikem len koroŋ, na zaala kizin ta kembei.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Ŋgar ambaiŋana ikewe piti som. Ina kembei moori ta imbotmbot zaala biibi,
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Mi sombe zin iwal biibi tilup zin su kar keteene, som zaala kwoono,
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, parei? Leleyom be kombotmbot men ta kembei ma alok?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Nio aŋso aŋpazal yom. Tamen leleyom be kotooro ŋgar tiom som.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Nio ti, aŋbelmbel sua piom. Tamen niom kitidit kalŋoŋ.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Pa ŋgar ambaiŋana ta aŋzzo yom pa i na, leleyom pa som.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 — ausente —
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 — ausente —
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 To niom ko kataŋroro yo be aŋuulu yom. Tamen nio ko aŋleŋ yom som.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Pa leleyom pa ŋgar ambaiŋana ri sa som.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 Indeeŋe ta aŋzzo yom pa ŋgar ambaiŋana na, kakan la kalŋoŋ som.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Tana mbulu bozboozo ta kakamam, ta iŋgi be kakan ka ŋonoono.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Pa zin wal ta len ŋgar biibi som, mi tileŋsil sua na, mbulu kizin tana ko ipun zin ma timetmeete.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Tamen zin wal ta so tileŋleŋ la kalŋoŋ, na nio ko aŋporoukaala zin ma timbot ambai.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.