Provérbios 17

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sombe kanda kini ri sa, mi itiŋan wal kiti lelende ambai, mi taparlup ti ma tombotmbot,
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Tomtom sa, sombe lutuunu ipamiaŋi, nako iur mbesooŋo kini sorokŋana sa ta le ŋgar ambaiŋana na ma iwe biibi pa lutuunu tana be imboro i.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 You ikanan gol ma silba bekena kan muk ila ne ma tiŋgeeze kat.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Tomtom sananŋana, ni ileŋleŋ la sua ta iwedet pa wal sananŋan kwon.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Tomtom ta so igibgiibi sua repiiliŋana pizin wal sorrokŋan, ina ni kwoono pasom Anutu tomini. Pa ni ta iur zin wal sorrokŋan ma tipet.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Tomtom ta so iwe kolman kat mi ire tumbuunu bizin, nako niini ise. Paso tumbuunu bizin tana tiwe kembei aigau pini be tomtom tiwit uruunu.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, mbulu kizin pakurŋana tere kembei ambai som.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Zin wal ta tiwadat zin tomtom pa pat bekena tito ŋgar kizin na, tindemeere pat kizin tana kembei ta naborou i.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Iti sombe tuurur lelende pizin tomtom, nako matanda imbiriizikaala sanaana kizin.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Tomtom ta so ŋgar kini ipet kek na, sombe tayaambi, nako karau men mi itooro mbulu kini.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Wal sananŋan, ŋgar kizin imbol kat be tikam mbulu zooroŋana.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Ŋge saŋsaŋŋana ta so ipeebe na, koroŋ ambai som. Sombe la garau ŋgini kini, nako imaŋga mi ikanu.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Tomtom ta so tikam mbulu ambaiŋana pini mi ipokot pa mbulu sananŋana,
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Sombe pataŋana sa ipet na, kwom la pa karau pepe. Zem sua pa.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Zin bibip ta titirtiiri sua i, sombe tizem zin wal sananŋan ma tila sorok, som tiur sorok kadoono pizin wal ta len uunu sa som,
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, titeege pat pepe.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Torondo bizin ŋonoono, nako tiurur lelen piti pa mazwaana ta boozomen.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Tomtom ta so imender pa tomtom toro mi imbuk sua ta kembei: “Sombe ni irao be ikot mbun kini som, na nio ituŋ ko aŋkot.”
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Zin wal ta lelen pa mbulu sananŋana, ta tiŋoŋooŋo len sorok.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Tomtom ta so ŋgar sanaŋana izeebi kek, nako irao indeeŋe mbotŋana ambaiŋana na som.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Pikin kankaanaŋan ta tizorzooro na, tipasansaana taman bizin lelen.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Sombe lelende ambai mi menmeen ti, inako iuulu kulindi tomini be imbot ambai.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Wal sananŋan, sombe tomtom sa ipabeleu pat mi ikam pizin bekena tipakaam mi tiuuli pa sua kini, na zin ko tiyok pa men.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Tomtom ta so ŋgar kini ipet kek, nako ŋgar ambaiŋana imbotmbot keren uunu totomen.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Pikin kankaanŋan ta tizorzooro na, ko tipasaana taman bizin lelen.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Sombe tuur sorok pataŋana pizin wal ta tikamam kat mbulu, ina ambai som.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Tomtom ta so le ŋgar ambaiŋana, nako imborro kat kwoono.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Wal kankaanaŋan, sombe timborro kat kwon mi tizzo sua pe som,
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.