Salmos 107
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Nedik ata tong avukat ti Leeme Silok mila neni axa i lok nunuan. Labalamu ren naba tu lexen!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Nemi axap ua neni ga lox asepsu nimi, mina tong amisik na levelinga ti emi asu mi Leeme Silok i lok keretna, “Labalamu ren naba tu lexen!” Neni ga lox asu ka nimi basinge limixin munepen minimi,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 la gara lam amlong nimi ude boro at levenabung mixin petpes, at lenep meso la mesi la boro bok at lenep mero la mexun.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Lentaba diga soronga ro at lamatbin aaxa la di goxo epovo xusu dina vuse ka tangas tidi uto at temenemen silok kusu diba nemen e.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Nedi digak toxo la digak minu, la diga doma i do, di mo dina seeve nga.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Melemu diga ro ke at Leeme Silok mumu lumumuat atdi, la neni ga lox asu di basinge lixitkis etaba.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 La neni ga lam nedi at langas manmanton uto at lemenemen silok, la diga nemen e.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Kuren la ik mokso do dina tong avukat ti Leeme Silok mumu mo labalamu lexen teren, la ri lempanga nunuan neni gara lok pam i ridi.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Atla Leeme Silok im taba dan limixin dik minu, la im taba nedi dik toxo mi lempanga anan avukat.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Lentaba vetpes digang songot keneng at lamain bonot ngan luvuttadi xokoxo, mo diga xoxo nedi mi levenoos sen.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Digak lok go mila diga ronga viribang at levempapaase ali at ne Moroa, ni Lanaraavuk. La diga sok tixirixes xepe levenanasa ren.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Kuren la ni ga lox abaava rinotno di mi laxan gugu solo, la digak sak saaban, la goxopmen tara go ri lok tooro di.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 La melemu diga ro ke at Leeme Silok at levenaleng at levenmumuat la neni ga lox asepmus di basinge mo labaava.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Neni ga lam asu nedi basinge lamain la loxokoxo, la ga ba koxorop pes levenoos sen basinge di.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Kuren la ik mokso do dina tong avukat ti Leeme Silok mumu mo labalamu lexen teren, la lempanga nunuan neni gara lok pam i ridi.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Neni i tit dadas asi lempatban silok limixin dik lox i mi loborons (bronze), la i tit amdamda lengkompanga soksoxoba matmatkun dik lox i mi la aen.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Lentaba vetpes diga lok ngan ta luvuttadi baulang, la diga xip levesongsongot mumu leveloklok kakapmek la leventaangas kapmek atdi.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Digak bulunga levempanga anan, la ma lixilik diga lok do dina met.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Melemu diga ro ke at Leeme Silok mumu levenmumuat digap kiv i, la neni ga lox asepmus di basinge mo levenaknixip.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Neni ga tong asu levelinga ren ti lok pes leven anmeres atdi, la neni ga lox asepsu di basinge lanmet.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Ik mokso do nedi dina tong avukat ti Leeme Silok, mumu mo labalamu lexen teren, la mo lempanga nunuan neni gara lox pam i ridi.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Ik mokso do dina tong avukat ti Leeme Silok la dina raba i mi leventamtaba eburu mi livikpixan momo, mo naba tong asu mo lempanga neni ga lok pam i.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Lentaba vetpes diga sen tangtagap mi lempatmon to at laras aaxa, kusu dina ruuna kaka lempilas ap mo lugugu atdi rovana at lempatmon.
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Diga ven lempanga sangsangu Leeme Silok ga lox i mi mo lolos teren to at laras. Mo lempanga ga nunuan aleng.Melemu diga ro ke at Leeme Silok mumu mo levenmumuat atdi, la neni ga lox asu nedi basinge mo laniu.|alt="ship in storm" src="cn02042b.tif" size="span" loc="Ps 107:23-30" copy="Cook" ref="Sam 107:24-27"
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Neni ga vaase, la ga lok kaxat mo langsangan lamanman silok, mo ga lox axatu kaxat lempo paxanao.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Lempopaxanao ga xip kaxat mo lempatmon upana xasep la ukopok tino. La mumu mo laniu di goxo doma abelemes bok ba do diba roo.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Diga saaban onon la digat pas tangtangku ngan diga inin lengkadan lolos. Di goxo epovo na lok tavanga, keke i do lakleklen solo mo atdi.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Melemu diga ro ke at Leeme Silok mumu mo levenmumuat atdi, la neni ga lox asu nedi basinge mo laniu.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Neni ga lox amila lamanman bet la garak lox atnaasan ta, la lempotas at laras bok digak midi mila.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Diga momo aleng at lavanga ga mila, la neni ga mu asu lavavara atdi diga oso avukat to at losoolom.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Ik mokso do dina emi asu mi Leeme Silok, mumu labalamu lexen teren la lempanga nunuan neni ga lok pam i ridi.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Ik mokso do dina tong asu laasen silok teren keneng at lovotpot buru at limixin, la dina emi asu min kantubu at lovotpot buru at luvuttadi amgomgo.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Leeme Silok ga vuk gili leven menemen dan ga ngan ta lamatbin patmang. La lengkondan i puuvut su, neni ga lox amesemes i,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 la laxangka liliun neni ga lox i ga ngan ta lomontep. Neni ga lok na lempanga mumu laxapmek atnedi diga nemen go ap mo leven menemen dan.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Melemu neni ga ba gili lamatbin patmang, ga ngan manga lengkodan i puuvut su, la neni ga lox asen amu laradan sen go ap mo lenep.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Neni ga siam avolo limixin digak pakes ti lempanga anan kusu dina nemen go, la diga xip lemenemen silok tidi ri nemen e.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Digat lotlo leventaamang la laxanoos vaen, la digap sepkin aleng.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Neni ga lox anarong nedi limixin teren, la diga vosok aleng. Neni goxo ke xepe ba levesipsip mi levenbulumaxao atdi gita mun pipisik.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Melemu limixin munepen diga sak tup mi mo limixin at ne Moroa la diga lox amangan nedi, la diga lox abaava aleng nedi mi leven aknixip la levesongsongot silok.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Ketla ne Moroa ga lox asongot nedi limixin munepen. Ni ga riki di uto at lamatbin aaxa kusu dina soronga go.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Ketla neni ga lam aase mo limixin pakpakes teren, basinge levenmumuat atdi. La ga lox anarong di kusu dina vosok aleng ngan laxasipsip.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Do limixin manmanton dina ven i na, dina momo, ketla nedi limixin kapmek dinaba vamus levenngusno atdi.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Do nege lodoxoma ren i xasep nunuan, ni na doma mumu i na lempanga, la na doma mumu avukat bok labalamu lexen at Leeme Silok.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.