Salmos 106

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leemi asu ri Leeme Silok.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Kopmen tara i epovo na tong axap leven angsangan lempanga silok neni gara lok pam i. Kopmen tara i epovo xusu naba lox epovo lodoxoma ren mi leemi asu rin.
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Nedi dinang tonga res at levempapaase ali at ne Moroa la dinak lox amisik lempanga ik mokso, Moroa naba lox anarong di.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 O Leeme Silok. Uguta domampe ia, mo do una lok tooro limixin taram. Una us abeles box ia ukeneng at limixin taram, mo do una lox asepsu di.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Una ke ia aba ven limixin taram dinaba ngasang kobot, la ana ruuna bok tomomo eburu minedi la anak lok eburu bok midi xusu ti emi asu minu.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nema marak lok pam laxakapmek kerekngan lavalabat atnama diga lox i. Mara soogong pam la mara bixurun.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Lavalabat atnama di goxo xasep nunuan at lempanga sangsangu neni ga lox i ro Isip. Diga domampe mo levenaleng buaang neni ga lox asuusu labalamu ren tidi. La digang tonga viribang tin, Lanaraavuk to at Loxontas Memele.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Ketla Leeme Silok ga lox asepsu di go kusu ti lox asilok laasen teren, la ni ga lox asuusu mo langsangan lolos teren.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Neni ga tong mun i ri Loxontas Memele, la laras gara mes ta, la neni ga lam avolo limixin teren at laxangka mesemes.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Neni ga lok tooro di basinge limixin munepen midi, la ga lox asepsu di basinge limixin esep boro Isip.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Laras ga vula pe axap di, la kopmen tinotno tara ga roo su basinge laniu.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Kuren la limixin teren diga nunu at leveng kakaape ren, la digak pixan emi asu min.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Ketla diga domampe soso mun lempanga silok ne Moroa ga lox i, la di goxo ngangais ba ri tevelinga axasep teren.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 To at lamatbin diga umsu aleng mi langaongao anan, la diga lok tong pen ne Moroa.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kuren la neni ga raba nedi mi levempanga nedi diga sing tin, ketla neni ga sep bok nedi mi lanmeres kapmek.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 La to bok at lamatbin diga tere mumu aleng ne Moses, la ne Aron, ni lamaasa kaala at Leeme Silok.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Melemu lavatkangka ga rem suang la ga xonom ne Datan, la garak mit bok ne Abiram midi loxoetemen.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 La laxao ga si boro vana la ukopok tinedi diga mumu asu du, la ga rin asonao axap mo luvuttadi.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Melemu leme Israel diga lok lovovo at lubulumaxao maxat to Sinai, la digara lotu parav i ngan mo lomoroa xaxarang.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Diga sok sisixe ne Moroa mo i silok aleng la diga xap ti lotu saparav i, la diga lotu parap mo lovovo at lubulumaxao, mo i anan pivilis.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Diga domampe rinotno ne Moroa mo ga lox asu di, mi levempanga silok teren to Isip.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Diga domampe mo lempanga nunuan, neni ga lox i go, la lempanga sangsangu neni ga lox i ro at Loxontas Memele.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Melemu ne Moroa ga lok do naba sele utut kepe limixin teren. Ketla laradi gugu ren ne Moses, mo ni ga soxolik ka i, ga vaase pe ne Moroa xusu noxo lox asuusu lebelemamao ren tidi.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Melemu diga sok tixirixes kepe mo lenep kangka avukat, mila di goxo nunu at laxakaape at ne Moroa.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Digak lok to xeneng at laraogu kadis atdi la digara gagalinga amisik la di goxo ronga ba levelinga at Leeme Silok.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Kuren la neni ga xaape rinedi mi luruturun do ni naba lok nedi dina remet to at lamatbin.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 La na lok livipisik li atdi, dina epeseves ti levenabung mixin petpes la na ke xepe nedi, dina remet etaba onon to at levennep silok petpes.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Melemu nedi limixin at ne Moroa digak lok to Pior, diga lotu saparap lomoroa xaxarang ne Baal la digara anan leventamtaba digap lavang min ti lenmoroa kopmen torooro atdi.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Kuren la diga lox axatu lebelemamao at Leeme Silok mi leventuptuvuk kapmek atdi, la langsangan lanmeres kapmek ga vot kantubu atdi.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Ketla ne Penias ga ru upana la ga sev amet mo luradi xapmek la mo lanmeres ga xap ta.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Na lavanga avukat, ne Penias ga lox i, move limixin at ne Moroa dim doma i. La dinabam doma su bok teren at na levenaleng i tu umelamgo.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Melemu diga lox amusak Leeme Silok to Meriba at levempuuvut dan. La ne Moses ga xip tutu mi mo lumumuat mumu laxakapmek atdi.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Diga lox abelemamao aleng i, kuren la ni ga paase solo la ga paase tupgat ta.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Leme Israel di goxo sev amet lavamolon ap lenep kangka ramtaba kerekngan Leeme Silok ga tong taba di min ti lox i.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Ketla diga epot ka di, la diga reven seo ka loklok benben atdi.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Limixin at ne Moroa diga lotu parap laxampoovo vanga, kuren la diga oon at levesin mumu mo loklok atdi.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Digam taba mi laxamdak mi laxaalik atdi, ngan laplavang atdi ri levenmoroa xaxarang me Kanan.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Diga sev amet mo laxamdak mi laxaalik ua kopmen taxakapmek atdi, la mumu mun mo langas diga lox abilinga mo lenep kangka ramtaba.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 La kerepmo bok diga lox abilinga nedi xa. Digoxo ruturun ti ne Moroa.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Kuren la Leeme Silok ga belemamao aleng limixin teren, neni ga bulunga xepe rino di.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 La neni ga raba rulu kepe di kusu lavamolon, limixin munepen minedi limixin me Israel dinabam gomgonga di.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Diga baava aleng mi levenaknixip, mo limixin munepen midi diga raba nedi min. La diga nemen aleng maxopok at lolos at levendoxoma atnedi limixin munepen.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Buaang levenaleng Leeme Silok ga rebeng asu ka limixin teren basinge di. Ketla move digang tonga xepe levelinga ren, la digam subu tup tino ukeneng at laxakapmek silok.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Ketla Leeme Silok ga ronga nedi, at loxonaleng digang teng tin, la neni ga ronga xibis lumumuat atdi.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Mumu mo lumumuat atdi, neni ga doma mo lekabus teren. La mumu langsangan labalamu ren, neni ga lox ekun lodoxoma ren.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 La neni ga lok limixin munepen midi, diga suma xapmek mumu loklok diga lox i ridi.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 O Leeme Silok ne Moroa atnama. Lox asepsu nama, la una lam asu nama boro xantubu at na larabung mixin, kusu maba tong avukat tu la mana emi asu mi laasen kaala ram.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Leemi asu ri Leeme Silok, Moroa me Israel. Leemi asu rin monga la at levenaleng axap. La limixin axap dina vaase xeretna, “Tuturun!” Leemi asu ri Leeme Silok!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.