Salmos 106

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leemi asu ri Leeme Silok.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kopmen tara i epovo na tong axap leven angsangan lempanga silok neni gara lok pam i. Kopmen tara i epovo xusu naba lox epovo lodoxoma ren mi leemi asu rin.
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Nedi dinang tonga res at levempapaase ali at ne Moroa la dinak lox amisik lempanga ik mokso, Moroa naba lox anarong di.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 O Leeme Silok. Uguta domampe ia, mo do una lok tooro limixin taram. Una us abeles box ia ukeneng at limixin taram, mo do una lox asepsu di.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Una ke ia aba ven limixin taram dinaba ngasang kobot, la ana ruuna bok tomomo eburu minedi la anak lok eburu bok midi xusu ti emi asu minu.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Nema marak lok pam laxakapmek kerekngan lavalabat atnama diga lox i. Mara soogong pam la mara bixurun.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Lavalabat atnama di goxo xasep nunuan at lempanga sangsangu neni ga lox i ro Isip. Diga domampe mo levenaleng buaang neni ga lox asuusu labalamu ren tidi. La digang tonga viribang tin, Lanaraavuk to at Loxontas Memele.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Ketla Leeme Silok ga lox asepsu di go kusu ti lox asilok laasen teren, la ni ga lox asuusu mo langsangan lolos teren.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Neni ga tong mun i ri Loxontas Memele, la laras gara mes ta, la neni ga lam avolo limixin teren at laxangka mesemes.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Neni ga lok tooro di basinge limixin munepen midi, la ga lox asepsu di basinge limixin esep boro Isip.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Laras ga vula pe axap di, la kopmen tinotno tara ga roo su basinge laniu.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Kuren la limixin teren diga nunu at leveng kakaape ren, la digak pixan emi asu min.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ketla diga domampe soso mun lempanga silok ne Moroa ga lox i, la di goxo ngangais ba ri tevelinga axasep teren.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 To at lamatbin diga umsu aleng mi langaongao anan, la diga lok tong pen ne Moroa.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kuren la neni ga raba nedi mi levempanga nedi diga sing tin, ketla neni ga sep bok nedi mi lanmeres kapmek.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 La to bok at lamatbin diga tere mumu aleng ne Moses, la ne Aron, ni lamaasa kaala at Leeme Silok.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Melemu lavatkangka ga rem suang la ga xonom ne Datan, la garak mit bok ne Abiram midi loxoetemen.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 La laxao ga si boro vana la ukopok tinedi diga mumu asu du, la ga rin asonao axap mo luvuttadi.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Melemu leme Israel diga lok lovovo at lubulumaxao maxat to Sinai, la digara lotu parav i ngan mo lomoroa xaxarang.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Diga sok sisixe ne Moroa mo i silok aleng la diga xap ti lotu saparav i, la diga lotu parap mo lovovo at lubulumaxao, mo i anan pivilis.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Diga domampe rinotno ne Moroa mo ga lox asu di, mi levempanga silok teren to Isip.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Diga domampe mo lempanga nunuan, neni ga lox i go, la lempanga sangsangu neni ga lox i ro at Loxontas Memele.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Melemu ne Moroa ga lok do naba sele utut kepe limixin teren. Ketla laradi gugu ren ne Moses, mo ni ga soxolik ka i, ga vaase pe ne Moroa xusu noxo lox asuusu lebelemamao ren tidi.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Melemu diga sok tixirixes kepe mo lenep kangka avukat, mila di goxo nunu at laxakaape at ne Moroa.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Digak lok to xeneng at laraogu kadis atdi la digara gagalinga amisik la di goxo ronga ba levelinga at Leeme Silok.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kuren la neni ga xaape rinedi mi luruturun do ni naba lok nedi dina remet to at lamatbin.
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 La na lok livipisik li atdi, dina epeseves ti levenabung mixin petpes la na ke xepe nedi, dina remet etaba onon to at levennep silok petpes.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Melemu nedi limixin at ne Moroa digak lok to Pior, diga lotu saparap lomoroa xaxarang ne Baal la digara anan leventamtaba digap lavang min ti lenmoroa kopmen torooro atdi.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Kuren la diga lox axatu lebelemamao at Leeme Silok mi leventuptuvuk kapmek atdi, la langsangan lanmeres kapmek ga vot kantubu atdi.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Ketla ne Penias ga ru upana la ga sev amet mo luradi xapmek la mo lanmeres ga xap ta.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Na lavanga avukat, ne Penias ga lox i, move limixin at ne Moroa dim doma i. La dinabam doma su bok teren at na levenaleng i tu umelamgo.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Melemu diga lox amusak Leeme Silok to Meriba at levempuuvut dan. La ne Moses ga xip tutu mi mo lumumuat mumu laxakapmek atdi.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Diga lox abelemamao aleng i, kuren la ni ga paase solo la ga paase tupgat ta.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Leme Israel di goxo sev amet lavamolon ap lenep kangka ramtaba kerekngan Leeme Silok ga tong taba di min ti lox i.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ketla diga epot ka di, la diga reven seo ka loklok benben atdi.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Limixin at ne Moroa diga lotu parap laxampoovo vanga, kuren la diga oon at levesin mumu mo loklok atdi.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Digam taba mi laxamdak mi laxaalik atdi, ngan laplavang atdi ri levenmoroa xaxarang me Kanan.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Diga sev amet mo laxamdak mi laxaalik ua kopmen taxakapmek atdi, la mumu mun mo langas diga lox abilinga mo lenep kangka ramtaba.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 La kerepmo bok diga lox abilinga nedi xa. Digoxo ruturun ti ne Moroa.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Kuren la Leeme Silok ga belemamao aleng limixin teren, neni ga bulunga xepe rino di.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 La neni ga raba rulu kepe di kusu lavamolon, limixin munepen minedi limixin me Israel dinabam gomgonga di.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Diga baava aleng mi levenaknixip, mo limixin munepen midi diga raba nedi min. La diga nemen aleng maxopok at lolos at levendoxoma atnedi limixin munepen.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Buaang levenaleng Leeme Silok ga rebeng asu ka limixin teren basinge di. Ketla move digang tonga xepe levelinga ren, la digam subu tup tino ukeneng at laxakapmek silok.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Ketla Leeme Silok ga ronga nedi, at loxonaleng digang teng tin, la neni ga ronga xibis lumumuat atdi.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Mumu mo lumumuat atdi, neni ga doma mo lekabus teren. La mumu langsangan labalamu ren, neni ga lox ekun lodoxoma ren.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 La neni ga lok limixin munepen midi, diga suma xapmek mumu loklok diga lox i ridi.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 O Leeme Silok ne Moroa atnama. Lox asepsu nama, la una lam asu nama boro xantubu at na larabung mixin, kusu maba tong avukat tu la mana emi asu mi laasen kaala ram.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Leemi asu ri Leeme Silok, Moroa me Israel. Leemi asu rin monga la at levenaleng axap. La limixin axap dina vaase xeretna, “Tuturun!” Leemi asu ri Leeme Silok!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.