Salmos 106
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 Leemi asu ri Leeme Silok.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kopmen tara i epovo na tong axap leven angsangan lempanga silok neni gara lok pam i. Kopmen tara i epovo xusu naba lox epovo lodoxoma ren mi leemi asu rin.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Nedi dinang tonga res at levempapaase ali at ne Moroa la dinak lox amisik lempanga ik mokso, Moroa naba lox anarong di.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 O Leeme Silok. Uguta domampe ia, mo do una lok tooro limixin taram. Una us abeles box ia ukeneng at limixin taram, mo do una lox asepsu di.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Una ke ia aba ven limixin taram dinaba ngasang kobot, la ana ruuna bok tomomo eburu minedi la anak lok eburu bok midi xusu ti emi asu minu.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Nema marak lok pam laxakapmek kerekngan lavalabat atnama diga lox i. Mara soogong pam la mara bixurun.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Lavalabat atnama di goxo xasep nunuan at lempanga sangsangu neni ga lox i ro Isip. Diga domampe mo levenaleng buaang neni ga lox asuusu labalamu ren tidi. La digang tonga viribang tin, Lanaraavuk to at Loxontas Memele.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ketla Leeme Silok ga lox asepsu di go kusu ti lox asilok laasen teren, la ni ga lox asuusu mo langsangan lolos teren.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Neni ga tong mun i ri Loxontas Memele, la laras gara mes ta, la neni ga lam avolo limixin teren at laxangka mesemes.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Neni ga lok tooro di basinge limixin munepen midi, la ga lox asepsu di basinge limixin esep boro Isip.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Laras ga vula pe axap di, la kopmen tinotno tara ga roo su basinge laniu.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Kuren la limixin teren diga nunu at leveng kakaape ren, la digak pixan emi asu min.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ketla diga domampe soso mun lempanga silok ne Moroa ga lox i, la di goxo ngangais ba ri tevelinga axasep teren.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 To at lamatbin diga umsu aleng mi langaongao anan, la diga lok tong pen ne Moroa.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Kuren la neni ga raba nedi mi levempanga nedi diga sing tin, ketla neni ga sep bok nedi mi lanmeres kapmek.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 La to bok at lamatbin diga tere mumu aleng ne Moses, la ne Aron, ni lamaasa kaala at Leeme Silok.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Melemu lavatkangka ga rem suang la ga xonom ne Datan, la garak mit bok ne Abiram midi loxoetemen.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 La laxao ga si boro vana la ukopok tinedi diga mumu asu du, la ga rin asonao axap mo luvuttadi.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Melemu leme Israel diga lok lovovo at lubulumaxao maxat to Sinai, la digara lotu parav i ngan mo lomoroa xaxarang.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Diga sok sisixe ne Moroa mo i silok aleng la diga xap ti lotu saparav i, la diga lotu parap mo lovovo at lubulumaxao, mo i anan pivilis.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Diga domampe rinotno ne Moroa mo ga lox asu di, mi levempanga silok teren to Isip.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Diga domampe mo lempanga nunuan, neni ga lox i go, la lempanga sangsangu neni ga lox i ro at Loxontas Memele.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Melemu ne Moroa ga lok do naba sele utut kepe limixin teren. Ketla laradi gugu ren ne Moses, mo ni ga soxolik ka i, ga vaase pe ne Moroa xusu noxo lox asuusu lebelemamao ren tidi.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Melemu diga sok tixirixes kepe mo lenep kangka avukat, mila di goxo nunu at laxakaape at ne Moroa.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Digak lok to xeneng at laraogu kadis atdi la digara gagalinga amisik la di goxo ronga ba levelinga at Leeme Silok.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Kuren la neni ga xaape rinedi mi luruturun do ni naba lok nedi dina remet to at lamatbin.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 La na lok livipisik li atdi, dina epeseves ti levenabung mixin petpes la na ke xepe nedi, dina remet etaba onon to at levennep silok petpes.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Melemu nedi limixin at ne Moroa digak lok to Pior, diga lotu saparap lomoroa xaxarang ne Baal la digara anan leventamtaba digap lavang min ti lenmoroa kopmen torooro atdi.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Kuren la diga lox axatu lebelemamao at Leeme Silok mi leventuptuvuk kapmek atdi, la langsangan lanmeres kapmek ga vot kantubu atdi.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ketla ne Penias ga ru upana la ga sev amet mo luradi xapmek la mo lanmeres ga xap ta.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Na lavanga avukat, ne Penias ga lox i, move limixin at ne Moroa dim doma i. La dinabam doma su bok teren at na levenaleng i tu umelamgo.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Melemu diga lox amusak Leeme Silok to Meriba at levempuuvut dan. La ne Moses ga xip tutu mi mo lumumuat mumu laxakapmek atdi.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Diga lox abelemamao aleng i, kuren la ni ga paase solo la ga paase tupgat ta.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Leme Israel di goxo sev amet lavamolon ap lenep kangka ramtaba kerekngan Leeme Silok ga tong taba di min ti lox i.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ketla diga epot ka di, la diga reven seo ka loklok benben atdi.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Limixin at ne Moroa diga lotu parap laxampoovo vanga, kuren la diga oon at levesin mumu mo loklok atdi.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Digam taba mi laxamdak mi laxaalik atdi, ngan laplavang atdi ri levenmoroa xaxarang me Kanan.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Diga sev amet mo laxamdak mi laxaalik ua kopmen taxakapmek atdi, la mumu mun mo langas diga lox abilinga mo lenep kangka ramtaba.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 La kerepmo bok diga lox abilinga nedi xa. Digoxo ruturun ti ne Moroa.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Kuren la Leeme Silok ga belemamao aleng limixin teren, neni ga bulunga xepe rino di.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 La neni ga raba rulu kepe di kusu lavamolon, limixin munepen minedi limixin me Israel dinabam gomgonga di.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Diga baava aleng mi levenaknixip, mo limixin munepen midi diga raba nedi min. La diga nemen aleng maxopok at lolos at levendoxoma atnedi limixin munepen.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Buaang levenaleng Leeme Silok ga rebeng asu ka limixin teren basinge di. Ketla move digang tonga xepe levelinga ren, la digam subu tup tino ukeneng at laxakapmek silok.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ketla Leeme Silok ga ronga nedi, at loxonaleng digang teng tin, la neni ga ronga xibis lumumuat atdi.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Mumu mo lumumuat atdi, neni ga doma mo lekabus teren. La mumu langsangan labalamu ren, neni ga lox ekun lodoxoma ren.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 La neni ga lok limixin munepen midi, diga suma xapmek mumu loklok diga lox i ridi.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 O Leeme Silok ne Moroa atnama. Lox asepsu nama, la una lam asu nama boro xantubu at na larabung mixin, kusu maba tong avukat tu la mana emi asu mi laasen kaala ram.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Leemi asu ri Leeme Silok, Moroa me Israel. Leemi asu rin monga la at levenaleng axap. La limixin axap dina vaase xeretna, “Tuturun!” Leemi asu ri Leeme Silok!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.