Salmos 106

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leemi asu ri Leeme Silok.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Kopmen tara i epovo na tong axap leven angsangan lempanga silok neni gara lok pam i. Kopmen tara i epovo xusu naba lox epovo lodoxoma ren mi leemi asu rin.
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Nedi dinang tonga res at levempapaase ali at ne Moroa la dinak lox amisik lempanga ik mokso, Moroa naba lox anarong di.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 O Leeme Silok. Uguta domampe ia, mo do una lok tooro limixin taram. Una us abeles box ia ukeneng at limixin taram, mo do una lox asepsu di.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Una ke ia aba ven limixin taram dinaba ngasang kobot, la ana ruuna bok tomomo eburu minedi la anak lok eburu bok midi xusu ti emi asu minu.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Nema marak lok pam laxakapmek kerekngan lavalabat atnama diga lox i. Mara soogong pam la mara bixurun.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Lavalabat atnama di goxo xasep nunuan at lempanga sangsangu neni ga lox i ro Isip. Diga domampe mo levenaleng buaang neni ga lox asuusu labalamu ren tidi. La digang tonga viribang tin, Lanaraavuk to at Loxontas Memele.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Ketla Leeme Silok ga lox asepsu di go kusu ti lox asilok laasen teren, la ni ga lox asuusu mo langsangan lolos teren.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Neni ga tong mun i ri Loxontas Memele, la laras gara mes ta, la neni ga lam avolo limixin teren at laxangka mesemes.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Neni ga lok tooro di basinge limixin munepen midi, la ga lox asepsu di basinge limixin esep boro Isip.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Laras ga vula pe axap di, la kopmen tinotno tara ga roo su basinge laniu.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Kuren la limixin teren diga nunu at leveng kakaape ren, la digak pixan emi asu min.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Ketla diga domampe soso mun lempanga silok ne Moroa ga lox i, la di goxo ngangais ba ri tevelinga axasep teren.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 To at lamatbin diga umsu aleng mi langaongao anan, la diga lok tong pen ne Moroa.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Kuren la neni ga raba nedi mi levempanga nedi diga sing tin, ketla neni ga sep bok nedi mi lanmeres kapmek.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 La to bok at lamatbin diga tere mumu aleng ne Moses, la ne Aron, ni lamaasa kaala at Leeme Silok.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Melemu lavatkangka ga rem suang la ga xonom ne Datan, la garak mit bok ne Abiram midi loxoetemen.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 La laxao ga si boro vana la ukopok tinedi diga mumu asu du, la ga rin asonao axap mo luvuttadi.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Melemu leme Israel diga lok lovovo at lubulumaxao maxat to Sinai, la digara lotu parav i ngan mo lomoroa xaxarang.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Diga sok sisixe ne Moroa mo i silok aleng la diga xap ti lotu saparav i, la diga lotu parap mo lovovo at lubulumaxao, mo i anan pivilis.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Diga domampe rinotno ne Moroa mo ga lox asu di, mi levempanga silok teren to Isip.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Diga domampe mo lempanga nunuan, neni ga lox i go, la lempanga sangsangu neni ga lox i ro at Loxontas Memele.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Melemu ne Moroa ga lok do naba sele utut kepe limixin teren. Ketla laradi gugu ren ne Moses, mo ni ga soxolik ka i, ga vaase pe ne Moroa xusu noxo lox asuusu lebelemamao ren tidi.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Melemu diga sok tixirixes kepe mo lenep kangka avukat, mila di goxo nunu at laxakaape at ne Moroa.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Digak lok to xeneng at laraogu kadis atdi la digara gagalinga amisik la di goxo ronga ba levelinga at Leeme Silok.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kuren la neni ga xaape rinedi mi luruturun do ni naba lok nedi dina remet to at lamatbin.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 La na lok livipisik li atdi, dina epeseves ti levenabung mixin petpes la na ke xepe nedi, dina remet etaba onon to at levennep silok petpes.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Melemu nedi limixin at ne Moroa digak lok to Pior, diga lotu saparap lomoroa xaxarang ne Baal la digara anan leventamtaba digap lavang min ti lenmoroa kopmen torooro atdi.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Kuren la diga lox axatu lebelemamao at Leeme Silok mi leventuptuvuk kapmek atdi, la langsangan lanmeres kapmek ga vot kantubu atdi.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Ketla ne Penias ga ru upana la ga sev amet mo luradi xapmek la mo lanmeres ga xap ta.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Na lavanga avukat, ne Penias ga lox i, move limixin at ne Moroa dim doma i. La dinabam doma su bok teren at na levenaleng i tu umelamgo.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Melemu diga lox amusak Leeme Silok to Meriba at levempuuvut dan. La ne Moses ga xip tutu mi mo lumumuat mumu laxakapmek atdi.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Diga lox abelemamao aleng i, kuren la ni ga paase solo la ga paase tupgat ta.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Leme Israel di goxo sev amet lavamolon ap lenep kangka ramtaba kerekngan Leeme Silok ga tong taba di min ti lox i.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Ketla diga epot ka di, la diga reven seo ka loklok benben atdi.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Limixin at ne Moroa diga lotu parap laxampoovo vanga, kuren la diga oon at levesin mumu mo loklok atdi.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Digam taba mi laxamdak mi laxaalik atdi, ngan laplavang atdi ri levenmoroa xaxarang me Kanan.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Diga sev amet mo laxamdak mi laxaalik ua kopmen taxakapmek atdi, la mumu mun mo langas diga lox abilinga mo lenep kangka ramtaba.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 La kerepmo bok diga lox abilinga nedi xa. Digoxo ruturun ti ne Moroa.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Kuren la Leeme Silok ga belemamao aleng limixin teren, neni ga bulunga xepe rino di.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 La neni ga raba rulu kepe di kusu lavamolon, limixin munepen minedi limixin me Israel dinabam gomgonga di.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Diga baava aleng mi levenaknixip, mo limixin munepen midi diga raba nedi min. La diga nemen aleng maxopok at lolos at levendoxoma atnedi limixin munepen.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Buaang levenaleng Leeme Silok ga rebeng asu ka limixin teren basinge di. Ketla move digang tonga xepe levelinga ren, la digam subu tup tino ukeneng at laxakapmek silok.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Ketla Leeme Silok ga ronga nedi, at loxonaleng digang teng tin, la neni ga ronga xibis lumumuat atdi.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Mumu mo lumumuat atdi, neni ga doma mo lekabus teren. La mumu langsangan labalamu ren, neni ga lox ekun lodoxoma ren.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 La neni ga lok limixin munepen midi, diga suma xapmek mumu loklok diga lox i ridi.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 O Leeme Silok ne Moroa atnama. Lox asepsu nama, la una lam asu nama boro xantubu at na larabung mixin, kusu maba tong avukat tu la mana emi asu mi laasen kaala ram.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Leemi asu ri Leeme Silok, Moroa me Israel. Leemi asu rin monga la at levenaleng axap. La limixin axap dina vaase xeretna, “Tuturun!” Leemi asu ri Leeme Silok!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.