Salmos 106

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leemi asu ri Leeme Silok.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Kopmen tara i epovo na tong axap leven angsangan lempanga silok neni gara lok pam i. Kopmen tara i epovo xusu naba lox epovo lodoxoma ren mi leemi asu rin.
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Nedi dinang tonga res at levempapaase ali at ne Moroa la dinak lox amisik lempanga ik mokso, Moroa naba lox anarong di.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 O Leeme Silok. Uguta domampe ia, mo do una lok tooro limixin taram. Una us abeles box ia ukeneng at limixin taram, mo do una lox asepsu di.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Una ke ia aba ven limixin taram dinaba ngasang kobot, la ana ruuna bok tomomo eburu minedi la anak lok eburu bok midi xusu ti emi asu minu.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nema marak lok pam laxakapmek kerekngan lavalabat atnama diga lox i. Mara soogong pam la mara bixurun.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Lavalabat atnama di goxo xasep nunuan at lempanga sangsangu neni ga lox i ro Isip. Diga domampe mo levenaleng buaang neni ga lox asuusu labalamu ren tidi. La digang tonga viribang tin, Lanaraavuk to at Loxontas Memele.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Ketla Leeme Silok ga lox asepsu di go kusu ti lox asilok laasen teren, la ni ga lox asuusu mo langsangan lolos teren.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Neni ga tong mun i ri Loxontas Memele, la laras gara mes ta, la neni ga lam avolo limixin teren at laxangka mesemes.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Neni ga lok tooro di basinge limixin munepen midi, la ga lox asepsu di basinge limixin esep boro Isip.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Laras ga vula pe axap di, la kopmen tinotno tara ga roo su basinge laniu.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Kuren la limixin teren diga nunu at leveng kakaape ren, la digak pixan emi asu min.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ketla diga domampe soso mun lempanga silok ne Moroa ga lox i, la di goxo ngangais ba ri tevelinga axasep teren.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 To at lamatbin diga umsu aleng mi langaongao anan, la diga lok tong pen ne Moroa.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Kuren la neni ga raba nedi mi levempanga nedi diga sing tin, ketla neni ga sep bok nedi mi lanmeres kapmek.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 La to bok at lamatbin diga tere mumu aleng ne Moses, la ne Aron, ni lamaasa kaala at Leeme Silok.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Melemu lavatkangka ga rem suang la ga xonom ne Datan, la garak mit bok ne Abiram midi loxoetemen.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 La laxao ga si boro vana la ukopok tinedi diga mumu asu du, la ga rin asonao axap mo luvuttadi.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Melemu leme Israel diga lok lovovo at lubulumaxao maxat to Sinai, la digara lotu parav i ngan mo lomoroa xaxarang.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Diga sok sisixe ne Moroa mo i silok aleng la diga xap ti lotu saparav i, la diga lotu parap mo lovovo at lubulumaxao, mo i anan pivilis.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Diga domampe rinotno ne Moroa mo ga lox asu di, mi levempanga silok teren to Isip.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Diga domampe mo lempanga nunuan, neni ga lox i go, la lempanga sangsangu neni ga lox i ro at Loxontas Memele.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Melemu ne Moroa ga lok do naba sele utut kepe limixin teren. Ketla laradi gugu ren ne Moses, mo ni ga soxolik ka i, ga vaase pe ne Moroa xusu noxo lox asuusu lebelemamao ren tidi.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Melemu diga sok tixirixes kepe mo lenep kangka avukat, mila di goxo nunu at laxakaape at ne Moroa.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Digak lok to xeneng at laraogu kadis atdi la digara gagalinga amisik la di goxo ronga ba levelinga at Leeme Silok.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Kuren la neni ga xaape rinedi mi luruturun do ni naba lok nedi dina remet to at lamatbin.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 La na lok livipisik li atdi, dina epeseves ti levenabung mixin petpes la na ke xepe nedi, dina remet etaba onon to at levennep silok petpes.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Melemu nedi limixin at ne Moroa digak lok to Pior, diga lotu saparap lomoroa xaxarang ne Baal la digara anan leventamtaba digap lavang min ti lenmoroa kopmen torooro atdi.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Kuren la diga lox axatu lebelemamao at Leeme Silok mi leventuptuvuk kapmek atdi, la langsangan lanmeres kapmek ga vot kantubu atdi.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Ketla ne Penias ga ru upana la ga sev amet mo luradi xapmek la mo lanmeres ga xap ta.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Na lavanga avukat, ne Penias ga lox i, move limixin at ne Moroa dim doma i. La dinabam doma su bok teren at na levenaleng i tu umelamgo.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Melemu diga lox amusak Leeme Silok to Meriba at levempuuvut dan. La ne Moses ga xip tutu mi mo lumumuat mumu laxakapmek atdi.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Diga lox abelemamao aleng i, kuren la ni ga paase solo la ga paase tupgat ta.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Leme Israel di goxo sev amet lavamolon ap lenep kangka ramtaba kerekngan Leeme Silok ga tong taba di min ti lox i.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Ketla diga epot ka di, la diga reven seo ka loklok benben atdi.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Limixin at ne Moroa diga lotu parap laxampoovo vanga, kuren la diga oon at levesin mumu mo loklok atdi.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Digam taba mi laxamdak mi laxaalik atdi, ngan laplavang atdi ri levenmoroa xaxarang me Kanan.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Diga sev amet mo laxamdak mi laxaalik ua kopmen taxakapmek atdi, la mumu mun mo langas diga lox abilinga mo lenep kangka ramtaba.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 La kerepmo bok diga lox abilinga nedi xa. Digoxo ruturun ti ne Moroa.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Kuren la Leeme Silok ga belemamao aleng limixin teren, neni ga bulunga xepe rino di.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 La neni ga raba rulu kepe di kusu lavamolon, limixin munepen minedi limixin me Israel dinabam gomgonga di.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Diga baava aleng mi levenaknixip, mo limixin munepen midi diga raba nedi min. La diga nemen aleng maxopok at lolos at levendoxoma atnedi limixin munepen.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Buaang levenaleng Leeme Silok ga rebeng asu ka limixin teren basinge di. Ketla move digang tonga xepe levelinga ren, la digam subu tup tino ukeneng at laxakapmek silok.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Ketla Leeme Silok ga ronga nedi, at loxonaleng digang teng tin, la neni ga ronga xibis lumumuat atdi.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Mumu mo lumumuat atdi, neni ga doma mo lekabus teren. La mumu langsangan labalamu ren, neni ga lox ekun lodoxoma ren.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 La neni ga lok limixin munepen midi, diga suma xapmek mumu loklok diga lox i ridi.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 O Leeme Silok ne Moroa atnama. Lox asepsu nama, la una lam asu nama boro xantubu at na larabung mixin, kusu maba tong avukat tu la mana emi asu mi laasen kaala ram.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Leemi asu ri Leeme Silok, Moroa me Israel. Leemi asu rin monga la at levenaleng axap. La limixin axap dina vaase xeretna, “Tuturun!” Leemi asu ri Leeme Silok!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.