Salmos 104

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Labalak, una emi asu mi Leeme Silok! O Leeme Silok, Moroa rak, u nunuan aleng pologat! Ung sigaara mi lisixam la lisisinang.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 U bom u mi laxasep. Uga rep asala laxalibet ngan ta loogu kadis
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 la uga vaxaru loogu silok tu ro mavana at ladan ik lok tovana. La ut kis to mavana at lengkon takabu ngan lagengen taram la lamanman it mas aonon u.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Uk lok luvuttadi loklok ka linga ram di lok ngan laramera manman la lavasaxaruki ram di lok ngan laxao at lavanga i mam.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Ugara vaxaxis li atmatkun pam lavatkangka to vana at laamkumkun teren, la ixo epovo do tara na ut asi bok ba i.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Uga lok li laras to mavana ren ngan labantamon, la ladan gak mit lempat kaana.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At loxonaleng uga vaase sok laradan, diga sixiro. Diga ekakala oo at loxonaleng diga ronga levelinga lolos taram.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Digam tem soobang su boro vana at lempat kaana la uto xopok at larasa, ugo ap mo loxot nenu uga lok li i xusu tidi.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Uga lok li lapdopdo mo nedi di noxo los polo i, tik lok pe di xusu di noxo sak pavaa bok ba lavatkangka.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Uga lok levempuuvut dan i sesen to at larasa, la lempat dan silok i sesen kantubu at levengkaana.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Dik lox asuusu levendan ti levempanga sio mi lavanuet kangkedek atdi. Laxan dongki sio dik lox axap lanminu atdi go.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 La lavapixa dip kip levempotpos atdi, go at larauna at larasigege dan la dirak pixan.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 La uk lox asu larakabu boro vana at laxalibet uto vana at lengkong kaana, la lavatkangka i unumsu mi leveloklox anarong taram.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Uk lox asuusu levempivilis ti laxan bulumaxao la levempanga suusu ri limixin, la kusu dibat lotlo bok leveluxa ridi,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 la dinak lox asuusu leven vaen tik lox amomo di, la levenmonok dan olip nabak lox aklek di, la leng kongkide nabam taba di mi lolos.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Laxanbet it pot solo at lempar una Seda (Cedar) ro Lebanon, mo laxanuna at Leeme Silok axa gatlo li di.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 La lavapixa dik lok laraogu atnedi go. La lempatboxon dip kip levempotpos atdi ro at larauna kaao (fir tree).
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Laxanme sio dik lok to vana rubu at lempatkaana, la lempat pusi sio di lipe ro xeneng at lempat buang.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Uga rudum li lagaaling kusu tik lok katling leven gaaling. La laxangking ikleklen loxonaleng teren ti lotup.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Uga lok laxanimin, la keneng ap mo lamain, laxampanga sio axap dip tavasu.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Levelaion maxat di booro lolos at loxonaleng di puse luxa. Di puse ri mo levempanga anan no ne Moroa im taba i.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 La do laxangking na rip su, dimlomlong la dirak midi ro at lempatmamara atdi.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Melemu limixin dip tavasu xusu tik lok leven gugu atdi la dira gugu abung tino.Limixin dip tavasu xusu tik lok leven gugu atdi la dira gugu abung tino.|alt="man comes to work" src="co01465b.tif" size="span" loc="Ps 104:23" copy="Cook" ref="Sam 104:23; Mt 3:12"
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O Leeme Silok. Ugara rudum li vam laxampanga solo. Mi lakleklen silok taram uga lok di. Lavatbung menemen i umsu mi laxampanga vipis axap taram.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Pen ba mo laras, i silok tinotno la ip teplas, la i umsu mi mo lara met panga vipis silok la lixilik ua ata xo epovo ri exes i, di nemen teren.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 La lempatmon di sesen to vana ren, la mo lavatpanga sio boro at laras, ne Levietan no nenu uga lox i, i gosogos go xeneng ap mo laras.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Nedi axap na di nunu li ram kusu unabam taba luxa di mo do dinak toxo.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Nu um taba luxa di la di vanan i. Nenu um taba leveluxa xusu tik lox axap lavavara atdi.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Mo do u raba rulu di, dik marat. Mo do una lok pes lamamas taram atdi, di remet la diramlomlong ti laxakup no nedi diga ravasu ren.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 At loxonaleng u rudum di, u raba di mi lamamas taram, la di ruuna ka lorooro. La lempanga axap di ravasu at na lavatbung menemen, um taba di mi lorooro maxat.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Naba lox avukat do lisisixam at Leeme Silok naba nemen amisik la kopmen tekavaxap teren! Naba lox avukat do Leeme Silok na momo mi lempanga neni ga rudum pam i!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Neni i reven tooro lavatbung menemen la lavatbung menemen ing nengne. Neni inglong tu at lempat kaana, la dirap kip soobang asu lusuxa.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Anabak pixan ti Leeme Silok keneng at lorooro axap tarak. At levenaleng nia ana rooro ren, anabak pixan emi asu ri ne Moroa rak.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 A vara i do ni naba momo at lengkom pixan tarak, atla leklek tarak i laala boro ren.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 A vara i xusu limixin kapmek dina sonao basinge na lavatbung menemen, la noxopmen bok ba timixin kapmek.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.