Salmos 104

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Labalak, una emi asu mi Leeme Silok! O Leeme Silok, Moroa rak, u nunuan aleng pologat! Ung sigaara mi lisixam la lisisinang.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 U bom u mi laxasep. Uga rep asala laxalibet ngan ta loogu kadis
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 la uga vaxaru loogu silok tu ro mavana at ladan ik lok tovana. La ut kis to mavana at lengkon takabu ngan lagengen taram la lamanman it mas aonon u.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Uk lok luvuttadi loklok ka linga ram di lok ngan laramera manman la lavasaxaruki ram di lok ngan laxao at lavanga i mam.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Ugara vaxaxis li atmatkun pam lavatkangka to vana at laamkumkun teren, la ixo epovo do tara na ut asi bok ba i.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Uga lok li laras to mavana ren ngan labantamon, la ladan gak mit lempat kaana.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 At loxonaleng uga vaase sok laradan, diga sixiro. Diga ekakala oo at loxonaleng diga ronga levelinga lolos taram.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Digam tem soobang su boro vana at lempat kaana la uto xopok at larasa, ugo ap mo loxot nenu uga lok li i xusu tidi.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Uga lok li lapdopdo mo nedi di noxo los polo i, tik lok pe di xusu di noxo sak pavaa bok ba lavatkangka.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Uga lok levempuuvut dan i sesen to at larasa, la lempat dan silok i sesen kantubu at levengkaana.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Dik lox asuusu levendan ti levempanga sio mi lavanuet kangkedek atdi. Laxan dongki sio dik lox axap lanminu atdi go.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 La lavapixa dip kip levempotpos atdi, go at larauna at larasigege dan la dirak pixan.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 La uk lox asu larakabu boro vana at laxalibet uto vana at lengkong kaana, la lavatkangka i unumsu mi leveloklox anarong taram.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Uk lox asuusu levempivilis ti laxan bulumaxao la levempanga suusu ri limixin, la kusu dibat lotlo bok leveluxa ridi,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 la dinak lox asuusu leven vaen tik lox amomo di, la levenmonok dan olip nabak lox aklek di, la leng kongkide nabam taba di mi lolos.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Laxanbet it pot solo at lempar una Seda (Cedar) ro Lebanon, mo laxanuna at Leeme Silok axa gatlo li di.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 La lavapixa dik lok laraogu atnedi go. La lempatboxon dip kip levempotpos atdi ro at larauna kaao (fir tree).
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Laxanme sio dik lok to vana rubu at lempatkaana, la lempat pusi sio di lipe ro xeneng at lempat buang.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Uga rudum li lagaaling kusu tik lok katling leven gaaling. La laxangking ikleklen loxonaleng teren ti lotup.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Uga lok laxanimin, la keneng ap mo lamain, laxampanga sio axap dip tavasu.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Levelaion maxat di booro lolos at loxonaleng di puse luxa. Di puse ri mo levempanga anan no ne Moroa im taba i.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 La do laxangking na rip su, dimlomlong la dirak midi ro at lempatmamara atdi.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Melemu limixin dip tavasu xusu tik lok leven gugu atdi la dira gugu abung tino.Limixin dip tavasu xusu tik lok leven gugu atdi la dira gugu abung tino.|alt="man comes to work" src="co01465b.tif" size="span" loc="Ps 104:23" copy="Cook" ref="Sam 104:23; Mt 3:12"
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 O Leeme Silok. Ugara rudum li vam laxampanga solo. Mi lakleklen silok taram uga lok di. Lavatbung menemen i umsu mi laxampanga vipis axap taram.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Pen ba mo laras, i silok tinotno la ip teplas, la i umsu mi mo lara met panga vipis silok la lixilik ua ata xo epovo ri exes i, di nemen teren.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 La lempatmon di sesen to vana ren, la mo lavatpanga sio boro at laras, ne Levietan no nenu uga lox i, i gosogos go xeneng ap mo laras.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Nedi axap na di nunu li ram kusu unabam taba luxa di mo do dinak toxo.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Nu um taba luxa di la di vanan i. Nenu um taba leveluxa xusu tik lox axap lavavara atdi.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Mo do u raba rulu di, dik marat. Mo do una lok pes lamamas taram atdi, di remet la diramlomlong ti laxakup no nedi diga ravasu ren.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 At loxonaleng u rudum di, u raba di mi lamamas taram, la di ruuna ka lorooro. La lempanga axap di ravasu at na lavatbung menemen, um taba di mi lorooro maxat.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Naba lox avukat do lisisixam at Leeme Silok naba nemen amisik la kopmen tekavaxap teren! Naba lox avukat do Leeme Silok na momo mi lempanga neni ga rudum pam i!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Neni i reven tooro lavatbung menemen la lavatbung menemen ing nengne. Neni inglong tu at lempat kaana, la dirap kip soobang asu lusuxa.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Anabak pixan ti Leeme Silok keneng at lorooro axap tarak. At levenaleng nia ana rooro ren, anabak pixan emi asu ri ne Moroa rak.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 A vara i do ni naba momo at lengkom pixan tarak, atla leklek tarak i laala boro ren.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 A vara i xusu limixin kapmek dina sonao basinge na lavatbung menemen, la noxopmen bok ba timixin kapmek.
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.