2 Timóteo 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pasabten mo ini nga ka wara pen dateng ya tirmino na Diyos ka pagsilot ka mga tao ka kanirang mga sala may mga mataed nga kalised dini ka kalibotan.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Maizaizahen ya mga tao. Ya kowarta anikay inhena-hena niran. Hambogiro gazed siran daw magaginarboso. Magasorasora ka iba niran. Diri antahod ka ginikanan niran, diri mahagdam pagbales ka madazaw, diri gazed makaangay ka Diyos.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Diri siran maazak ka iba niran. Diri siran ambiza ka kazehet ka tao. Tigbetangbetang siran daw mag-iseg gazed siran singed ka batasan na mananap. Magain-away-away siran daw diri siran maazak ka madazaw.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Limbongan niran ya mga iba niran. Singed siran ka tao nga waray beet. Waray makatambag kaniran kay silaong niran nga mahagdam siran ka tanan. Dakola ya kaazak niran ka kawilihanan kamhan waray kaazak niran ka Diyos.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Magasingba siran piro waray polos iton kay diri siran antoo nga labaw ya Diyos ka gahem. Kinahanglan maglikay iko kaiton nga mga tao.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Dizan kaniran may mga nakaloon ka mga lagkaw dazaw antoldo ka kanirang sazep dizan ka mga babazi nga waray kasabtan ka madazaw. Mabeg-at disab ya hena-hena na mga babazi ka mga mataed nga sala. Masazon ya paglimbong kaniran ka bisan ono ya maonga nga in-azak niran.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Kay naazak siran pagtoon ka bisan ono ya toldoan piro diri gazed siran makasabot ka sindo mahitenged kan Kristo.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Minhaod siran ka batasan na mga karaang tao nga si Hanos daw si Hambros nga minsopak kan Moysis. Minsopak siran ka sindo na Diyos. Nagahena-hena siran ka bakak kamhan nagapakahinang siran nga minsakop di siran kan Kristo.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Kamhan madali mawara ya sazep nga intoldo niran kay dizan ka tanan mga tao ipakita nga waray kasabtan niran singed ka pagpakita ka batasan ni Hanos daw si Hambros.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Kamhan Timotiyo, mahagdam iko daan ka sindo nga intoldo nao kanmo daw ya kanaong batasan daw ya kanaong kaogaringeng kaazak. Minhaod disab iko ka kanaong pagtoo kan Kristo daw ya kanaong pagkaangay ka mga tao daw ya kanaong pag-anget ka mga kalised.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Kamhan indaegdaeg iko na mga kaaway na Diyos singed ka pagdaegdaeg niran kanao. Mahagdam iko ka tanan kaazi nao doro ka mga longsod nga Antiyokya daw Ikoniyo daw Listra. Masara ya pagdaegdaeg nga in-anget nao doro kaiza piro ya Ginoo ani ya mintabang kanao pag-onay.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Kamhan ya tanan mga sakop ni Hiso Kristo nga naazak pagtoman ka mga sogo na Diyos daegdaegen matood siran na mga kaaway na Diyos.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Kamhan ya mga maongang tao daw ya mga nagatoldo ka bakak andakola pen ya maonga nga batasan niran. Paglimbong niran ka mga tao magalimbongan sab ya kanirang kaogaringeng hena-hena.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Kamhan Timotiyo, magpadazon iko pagtoman ka sindo nga naton-an mo kay mahagdam gazed iko nga matood iton. Mahagdam disab iko nga kami ya mintoldo kanmo.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Mahagdam iko nga sokad ka pagkabata pen iko naanad iko ka sindo nga daan pinasoyat na Diyos nga makahatag kanmo ka kasabtan ka pagkalibri na Diyos kanmo ka silot ka kanmong mga sala kay minsakop di ko kan Kristo.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Kamhan dini ka tibolos kasoyatan na Diyos iza gazed ya minpasoyat ka tanan mga panaba. Maposlanon ini ka pagsindo ka mga tao daw pagbaheg ka sazep daw pagsaway ka maonga daw pagtoldo ka batasan nga naazakan na Diyos
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 dazaw ya tao nga nagaalagad ka Diyos waray makolang naiza kay naandam iza daan ka paghinang ka bisan ono ya madazaw nga hinang.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.