Provérbios 6
mkw (MKW) vs NVT
1 Mwana ya munu, kana nge bulaka ntulu samu na mfuka ya mpangi ya nge, to kana nge bakaka lukanu samu na mfuka ya muntu ya nzenza,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 kana nge me kubwa na mutambu ya mambu yina nge zonzaka na yinwa ya nge, kana nge me kangama na mutambu ya mambu yina nge tubaka,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 mwana ya munu, sala mutindu yayi: katuka na mutambu yina, samu ti ya tsyelika nge me kubwa na maboko ya mpangi ya nge, na yina, kwenda tala muntu yina nge ke na kudefa, nge kukikulula ma ntwala ya yandi, bondila yandi.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Kulala ve, kubika ve ti meso ya nge kukangama na mpongi, kunimba ve,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 kukikuula na mutambu yina mutindu ke salaka nsyesye na maboko ya muntu ya mbingu, kima mutindu ndeke ke kimaka na maboko ya muntu yina ke bwilaka bandeke.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Nge muntu ya bubolo, kwenda tala kinyonya! Tala ndyatulu ya yandi, mpe nge ke kuma na ndwenga.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Yandi kele ve na mukengi, ata ntwadisi, ata mfumu.
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Kasi yandi ke kubikaka madya ya yandi na ntangu ya mvula, na ntangu yina bantu ke yonzikaka bambuma ya bawu, ni na ntangu yina kinyonya ke yonzikaka madya ya yandi.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Nge muntu ya bubolo, tii wapi ntangu nge ke vwanda ya kulala? Wapi ntangu nge ke vumbuka na pongi ya nge?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Mwa pongi, mwa kunimba, mwa kulala, mwa kuzinga fyoti maboko.
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Na yina, bumputu ke kwizila nge. Mpasi ke kotila nge mutindu muyibi yina ke na kinwanunu.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Muntu yina ke mwangisaka mambu ya luvunu kele kimpumbulu, yinwa ya yandi ke basisaka mambu ya yimbi,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 yandi ke vunaka bantu na kunyemaka disu, na kuningisaka dikulu mpe na kusalaka bidimbu na maboko.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Yimbi kele na kati ya ntima ya yandi, ntangu nyonso, yandi ke banzaka kaka na kusala yimbi, yandi ke salaka ti bantu kuswana.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Ni yawu yina, na mpamukunu, yandi ke kubwa. Na mpamukunu, yandi ke mwangana, mpe yandi ke kuzwa ve lunyakusu.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Ya kele na bima sambanu yina Yave ke yinaka, bima nsambwadi yina yandi ke talaka nganzi:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 meso yina ke talaka ba ya nkaka na lunangu nyonso,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 ntima yina ke kanisaka na kusala mambu ya yimbi,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 mbangi ya luvunu yina ke tubaka mambu ya luvunu,
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mwana ya munu, bumba bantumunu ya tata ya nge, kulosa ve bandongosolo ya mama ya nge!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Bumba yawu konso ntangu na ntima ya nge, kanga yawu na laka ya nge.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Yawu ke twadisa nge ntangu nge ke tambula, yawu ke keba nge ntangu nge ke lala pongi, yawu ke zonzila nge ntangu nge ke vumbuka.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Samu ti bantumunu kele mutindu mwinda, bandongosolo kele mutindu nsemo, bankebosolo na bandongosolo kele nzila ya luzingu.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Yawu ke sala ti nge basika ve na kento ya yimbi, nge sala keba na mambu ya kitoko ya kento ya nzenza.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Kuzinina ve kento ya mutindu yina samu na kitoko ya yandi, kundima ve ti ntalulu ya yandi kubenda nge.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Na kento ya kindumba, nge ke futa kaka mwa dimpa, kasi na kento ya kukwela, ni luzingu ya nge nyonso nge ke bebisa.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Muntu lenda tula makala ya tiya na posi ya kinkuti ya yandi, kondwa ti yawu kuya?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Muntu lenda tambula na zulu ya makala ya tiya, kondwa makulu ya yandi kuya?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Yawu kele mutindu mosi na muntu yina ke na kubasika na kento ya ngana, muntu yina ke simba kento ya mpangi ya yandi, yandi ke kondwa ve na kuzwa kitumbu.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Kana muntu me laba kima kaka ya kudya, samu ti nsatu me lutila yandi, ba ke vweza yandi ve.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Kasi, kana ba me simba yandi, yandi ke vutula bambala nsambwadi yina yandi me laba, yandi ke pesa mvwilu nyonso yina kele na yinzo ya yandi.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Kasi muntu yina me sala kinsuza na kento ya ngana kele mutindu kilawu, muntu yina ke salaka mutindu yina, ni muntu yina zola kubebisa luzingu ya yandi mosi.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Ndandu yina yandi ke kuzwa, kaka ni nkuba, bamputa, mvwezolo, mpe nsoni ya yandi ke manisaka ve.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Samu ti kimbanda ke sala ti bakala ya kento yina kuzwa nkele ya kulutila, mpe kilumbu yina yandi ke vutula yimbi yina ba me sala yandi, yandi ke vutula yimbi kondwa kutala kyadi.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Yandi ke ndima ve kikodi, yandi ke zola yawu ata fyoti ve, ata ti nge fulusa yandi na makabu ya mutindu na mutindu.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.