Provérbios 6
mkw (MKW) vs ARC
1 Mwana ya munu, kana nge bulaka ntulu samu na mfuka ya mpangi ya nge, to kana nge bakaka lukanu samu na mfuka ya muntu ya nzenza,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 kana nge me kubwa na mutambu ya mambu yina nge zonzaka na yinwa ya nge, kana nge me kangama na mutambu ya mambu yina nge tubaka,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 mwana ya munu, sala mutindu yayi: katuka na mutambu yina, samu ti ya tsyelika nge me kubwa na maboko ya mpangi ya nge, na yina, kwenda tala muntu yina nge ke na kudefa, nge kukikulula ma ntwala ya yandi, bondila yandi.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Kulala ve, kubika ve ti meso ya nge kukangama na mpongi, kunimba ve,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 kukikuula na mutambu yina mutindu ke salaka nsyesye na maboko ya muntu ya mbingu, kima mutindu ndeke ke kimaka na maboko ya muntu yina ke bwilaka bandeke.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Nge muntu ya bubolo, kwenda tala kinyonya! Tala ndyatulu ya yandi, mpe nge ke kuma na ndwenga.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Yandi kele ve na mukengi, ata ntwadisi, ata mfumu.
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Kasi yandi ke kubikaka madya ya yandi na ntangu ya mvula, na ntangu yina bantu ke yonzikaka bambuma ya bawu, ni na ntangu yina kinyonya ke yonzikaka madya ya yandi.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Nge muntu ya bubolo, tii wapi ntangu nge ke vwanda ya kulala? Wapi ntangu nge ke vumbuka na pongi ya nge?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Mwa pongi, mwa kunimba, mwa kulala, mwa kuzinga fyoti maboko.
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Na yina, bumputu ke kwizila nge. Mpasi ke kotila nge mutindu muyibi yina ke na kinwanunu.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Muntu yina ke mwangisaka mambu ya luvunu kele kimpumbulu, yinwa ya yandi ke basisaka mambu ya yimbi,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 yandi ke vunaka bantu na kunyemaka disu, na kuningisaka dikulu mpe na kusalaka bidimbu na maboko.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Yimbi kele na kati ya ntima ya yandi, ntangu nyonso, yandi ke banzaka kaka na kusala yimbi, yandi ke salaka ti bantu kuswana.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Ni yawu yina, na mpamukunu, yandi ke kubwa. Na mpamukunu, yandi ke mwangana, mpe yandi ke kuzwa ve lunyakusu.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Ya kele na bima sambanu yina Yave ke yinaka, bima nsambwadi yina yandi ke talaka nganzi:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 meso yina ke talaka ba ya nkaka na lunangu nyonso,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 ntima yina ke kanisaka na kusala mambu ya yimbi,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 mbangi ya luvunu yina ke tubaka mambu ya luvunu,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mwana ya munu, bumba bantumunu ya tata ya nge, kulosa ve bandongosolo ya mama ya nge!
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Bumba yawu konso ntangu na ntima ya nge, kanga yawu na laka ya nge.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Yawu ke twadisa nge ntangu nge ke tambula, yawu ke keba nge ntangu nge ke lala pongi, yawu ke zonzila nge ntangu nge ke vumbuka.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Samu ti bantumunu kele mutindu mwinda, bandongosolo kele mutindu nsemo, bankebosolo na bandongosolo kele nzila ya luzingu.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Yawu ke sala ti nge basika ve na kento ya yimbi, nge sala keba na mambu ya kitoko ya kento ya nzenza.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Kuzinina ve kento ya mutindu yina samu na kitoko ya yandi, kundima ve ti ntalulu ya yandi kubenda nge.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Na kento ya kindumba, nge ke futa kaka mwa dimpa, kasi na kento ya kukwela, ni luzingu ya nge nyonso nge ke bebisa.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Muntu lenda tula makala ya tiya na posi ya kinkuti ya yandi, kondwa ti yawu kuya?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Muntu lenda tambula na zulu ya makala ya tiya, kondwa makulu ya yandi kuya?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Yawu kele mutindu mosi na muntu yina ke na kubasika na kento ya ngana, muntu yina ke simba kento ya mpangi ya yandi, yandi ke kondwa ve na kuzwa kitumbu.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Kana muntu me laba kima kaka ya kudya, samu ti nsatu me lutila yandi, ba ke vweza yandi ve.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Kasi, kana ba me simba yandi, yandi ke vutula bambala nsambwadi yina yandi me laba, yandi ke pesa mvwilu nyonso yina kele na yinzo ya yandi.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Kasi muntu yina me sala kinsuza na kento ya ngana kele mutindu kilawu, muntu yina ke salaka mutindu yina, ni muntu yina zola kubebisa luzingu ya yandi mosi.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Ndandu yina yandi ke kuzwa, kaka ni nkuba, bamputa, mvwezolo, mpe nsoni ya yandi ke manisaka ve.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Samu ti kimbanda ke sala ti bakala ya kento yina kuzwa nkele ya kulutila, mpe kilumbu yina yandi ke vutula yimbi yina ba me sala yandi, yandi ke vutula yimbi kondwa kutala kyadi.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Yandi ke ndima ve kikodi, yandi ke zola yawu ata fyoti ve, ata ti nge fulusa yandi na makabu ya mutindu na mutindu.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.