Provérbios 6
mkw (MKW) vs NVI
1 Mwana ya munu, kana nge bulaka ntulu samu na mfuka ya mpangi ya nge, to kana nge bakaka lukanu samu na mfuka ya muntu ya nzenza,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 kana nge me kubwa na mutambu ya mambu yina nge zonzaka na yinwa ya nge, kana nge me kangama na mutambu ya mambu yina nge tubaka,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 mwana ya munu, sala mutindu yayi: katuka na mutambu yina, samu ti ya tsyelika nge me kubwa na maboko ya mpangi ya nge, na yina, kwenda tala muntu yina nge ke na kudefa, nge kukikulula ma ntwala ya yandi, bondila yandi.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Kulala ve, kubika ve ti meso ya nge kukangama na mpongi, kunimba ve,
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 kukikuula na mutambu yina mutindu ke salaka nsyesye na maboko ya muntu ya mbingu, kima mutindu ndeke ke kimaka na maboko ya muntu yina ke bwilaka bandeke.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Nge muntu ya bubolo, kwenda tala kinyonya! Tala ndyatulu ya yandi, mpe nge ke kuma na ndwenga.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Yandi kele ve na mukengi, ata ntwadisi, ata mfumu.
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Kasi yandi ke kubikaka madya ya yandi na ntangu ya mvula, na ntangu yina bantu ke yonzikaka bambuma ya bawu, ni na ntangu yina kinyonya ke yonzikaka madya ya yandi.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Nge muntu ya bubolo, tii wapi ntangu nge ke vwanda ya kulala? Wapi ntangu nge ke vumbuka na pongi ya nge?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Mwa pongi, mwa kunimba, mwa kulala, mwa kuzinga fyoti maboko.
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Na yina, bumputu ke kwizila nge. Mpasi ke kotila nge mutindu muyibi yina ke na kinwanunu.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Muntu yina ke mwangisaka mambu ya luvunu kele kimpumbulu, yinwa ya yandi ke basisaka mambu ya yimbi,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 yandi ke vunaka bantu na kunyemaka disu, na kuningisaka dikulu mpe na kusalaka bidimbu na maboko.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Yimbi kele na kati ya ntima ya yandi, ntangu nyonso, yandi ke banzaka kaka na kusala yimbi, yandi ke salaka ti bantu kuswana.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Ni yawu yina, na mpamukunu, yandi ke kubwa. Na mpamukunu, yandi ke mwangana, mpe yandi ke kuzwa ve lunyakusu.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Ya kele na bima sambanu yina Yave ke yinaka, bima nsambwadi yina yandi ke talaka nganzi:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 meso yina ke talaka ba ya nkaka na lunangu nyonso,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ntima yina ke kanisaka na kusala mambu ya yimbi,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 mbangi ya luvunu yina ke tubaka mambu ya luvunu,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Mwana ya munu, bumba bantumunu ya tata ya nge, kulosa ve bandongosolo ya mama ya nge!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Bumba yawu konso ntangu na ntima ya nge, kanga yawu na laka ya nge.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Yawu ke twadisa nge ntangu nge ke tambula, yawu ke keba nge ntangu nge ke lala pongi, yawu ke zonzila nge ntangu nge ke vumbuka.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Samu ti bantumunu kele mutindu mwinda, bandongosolo kele mutindu nsemo, bankebosolo na bandongosolo kele nzila ya luzingu.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Yawu ke sala ti nge basika ve na kento ya yimbi, nge sala keba na mambu ya kitoko ya kento ya nzenza.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Kuzinina ve kento ya mutindu yina samu na kitoko ya yandi, kundima ve ti ntalulu ya yandi kubenda nge.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Na kento ya kindumba, nge ke futa kaka mwa dimpa, kasi na kento ya kukwela, ni luzingu ya nge nyonso nge ke bebisa.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Muntu lenda tula makala ya tiya na posi ya kinkuti ya yandi, kondwa ti yawu kuya?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Muntu lenda tambula na zulu ya makala ya tiya, kondwa makulu ya yandi kuya?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Yawu kele mutindu mosi na muntu yina ke na kubasika na kento ya ngana, muntu yina ke simba kento ya mpangi ya yandi, yandi ke kondwa ve na kuzwa kitumbu.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Kana muntu me laba kima kaka ya kudya, samu ti nsatu me lutila yandi, ba ke vweza yandi ve.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Kasi, kana ba me simba yandi, yandi ke vutula bambala nsambwadi yina yandi me laba, yandi ke pesa mvwilu nyonso yina kele na yinzo ya yandi.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Kasi muntu yina me sala kinsuza na kento ya ngana kele mutindu kilawu, muntu yina ke salaka mutindu yina, ni muntu yina zola kubebisa luzingu ya yandi mosi.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Ndandu yina yandi ke kuzwa, kaka ni nkuba, bamputa, mvwezolo, mpe nsoni ya yandi ke manisaka ve.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Samu ti kimbanda ke sala ti bakala ya kento yina kuzwa nkele ya kulutila, mpe kilumbu yina yandi ke vutula yimbi yina ba me sala yandi, yandi ke vutula yimbi kondwa kutala kyadi.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Yandi ke ndima ve kikodi, yandi ke zola yawu ata fyoti ve, ata ti nge fulusa yandi na makabu ya mutindu na mutindu.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.