Provérbios 6
mkw (MKW) vs NAA
1 Mwana ya munu, kana nge bulaka ntulu samu na mfuka ya mpangi ya nge, to kana nge bakaka lukanu samu na mfuka ya muntu ya nzenza,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 kana nge me kubwa na mutambu ya mambu yina nge zonzaka na yinwa ya nge, kana nge me kangama na mutambu ya mambu yina nge tubaka,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 mwana ya munu, sala mutindu yayi: katuka na mutambu yina, samu ti ya tsyelika nge me kubwa na maboko ya mpangi ya nge, na yina, kwenda tala muntu yina nge ke na kudefa, nge kukikulula ma ntwala ya yandi, bondila yandi.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Kulala ve, kubika ve ti meso ya nge kukangama na mpongi, kunimba ve,
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 kukikuula na mutambu yina mutindu ke salaka nsyesye na maboko ya muntu ya mbingu, kima mutindu ndeke ke kimaka na maboko ya muntu yina ke bwilaka bandeke.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Nge muntu ya bubolo, kwenda tala kinyonya! Tala ndyatulu ya yandi, mpe nge ke kuma na ndwenga.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Yandi kele ve na mukengi, ata ntwadisi, ata mfumu.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Kasi yandi ke kubikaka madya ya yandi na ntangu ya mvula, na ntangu yina bantu ke yonzikaka bambuma ya bawu, ni na ntangu yina kinyonya ke yonzikaka madya ya yandi.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Nge muntu ya bubolo, tii wapi ntangu nge ke vwanda ya kulala? Wapi ntangu nge ke vumbuka na pongi ya nge?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Mwa pongi, mwa kunimba, mwa kulala, mwa kuzinga fyoti maboko.
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Na yina, bumputu ke kwizila nge. Mpasi ke kotila nge mutindu muyibi yina ke na kinwanunu.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Muntu yina ke mwangisaka mambu ya luvunu kele kimpumbulu, yinwa ya yandi ke basisaka mambu ya yimbi,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 yandi ke vunaka bantu na kunyemaka disu, na kuningisaka dikulu mpe na kusalaka bidimbu na maboko.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Yimbi kele na kati ya ntima ya yandi, ntangu nyonso, yandi ke banzaka kaka na kusala yimbi, yandi ke salaka ti bantu kuswana.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Ni yawu yina, na mpamukunu, yandi ke kubwa. Na mpamukunu, yandi ke mwangana, mpe yandi ke kuzwa ve lunyakusu.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Ya kele na bima sambanu yina Yave ke yinaka, bima nsambwadi yina yandi ke talaka nganzi:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 meso yina ke talaka ba ya nkaka na lunangu nyonso,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ntima yina ke kanisaka na kusala mambu ya yimbi,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 mbangi ya luvunu yina ke tubaka mambu ya luvunu,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mwana ya munu, bumba bantumunu ya tata ya nge, kulosa ve bandongosolo ya mama ya nge!
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Bumba yawu konso ntangu na ntima ya nge, kanga yawu na laka ya nge.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Yawu ke twadisa nge ntangu nge ke tambula, yawu ke keba nge ntangu nge ke lala pongi, yawu ke zonzila nge ntangu nge ke vumbuka.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Samu ti bantumunu kele mutindu mwinda, bandongosolo kele mutindu nsemo, bankebosolo na bandongosolo kele nzila ya luzingu.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Yawu ke sala ti nge basika ve na kento ya yimbi, nge sala keba na mambu ya kitoko ya kento ya nzenza.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Kuzinina ve kento ya mutindu yina samu na kitoko ya yandi, kundima ve ti ntalulu ya yandi kubenda nge.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Na kento ya kindumba, nge ke futa kaka mwa dimpa, kasi na kento ya kukwela, ni luzingu ya nge nyonso nge ke bebisa.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Muntu lenda tula makala ya tiya na posi ya kinkuti ya yandi, kondwa ti yawu kuya?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Muntu lenda tambula na zulu ya makala ya tiya, kondwa makulu ya yandi kuya?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Yawu kele mutindu mosi na muntu yina ke na kubasika na kento ya ngana, muntu yina ke simba kento ya mpangi ya yandi, yandi ke kondwa ve na kuzwa kitumbu.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Kana muntu me laba kima kaka ya kudya, samu ti nsatu me lutila yandi, ba ke vweza yandi ve.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Kasi, kana ba me simba yandi, yandi ke vutula bambala nsambwadi yina yandi me laba, yandi ke pesa mvwilu nyonso yina kele na yinzo ya yandi.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Kasi muntu yina me sala kinsuza na kento ya ngana kele mutindu kilawu, muntu yina ke salaka mutindu yina, ni muntu yina zola kubebisa luzingu ya yandi mosi.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Ndandu yina yandi ke kuzwa, kaka ni nkuba, bamputa, mvwezolo, mpe nsoni ya yandi ke manisaka ve.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Samu ti kimbanda ke sala ti bakala ya kento yina kuzwa nkele ya kulutila, mpe kilumbu yina yandi ke vutula yimbi yina ba me sala yandi, yandi ke vutula yimbi kondwa kutala kyadi.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Yandi ke ndima ve kikodi, yandi ke zola yawu ata fyoti ve, ata ti nge fulusa yandi na makabu ya mutindu na mutindu.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.