Provérbios 23
mkw (MKW) vs NVT
1 Kana nge ke na kudya na mesa na muntu ya mfunu, sala keba na muntu yina ke na mantwala ya nge.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Kana nge ke na kifu ya kudyaka mingi, kudya na mutindu ya kufwanakana.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Kuzola ve madya ya yandi ya kitoko, kuzaba ve kana ba ke na kupesa nge yawu na bantima zole.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Kutala mpasi ve na kwendaka sosa bimvwama, kubebisa ve mayela ya nge samu na yawu.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Nge ke sikika kwandi meso ya nge na bimvwama? Kimvwama kele dyaka ve, yawu me kwenda mutindu mbemba ke dumukaka na zulu.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Kudya ve madya ya muntu ya ntima ya yimbi mpe kuzola ve madya ya yandi ya kitoko.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Samu ti yandi kele mutindu muntu yina me baka lukanu na kuzabisa nge mutindu yayi: «Kudya mpe kunwa ya nge», kasi na ntima ya yandi, yandi zola nge ve.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Madya yina nge me kudya, nge ke luka yawu, bampova ya kitoko yina ke basisaka ke vwanda kaka ya pamba.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Kuzonza ve na muntu yina kele ve na mayela, yandi ke safula nsasa ya mambu ya nge ya mbote.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Kutula ve na kisika ya nkaka bandilu yina ba tulaka katuka ntama, kubotola ve bilanga ya bansaana,
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 samu ti kikuudi ya bawu ke na ngolo, yandi ke nwanisa nge samu na bawu.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Pesa ntima ya nge na malongi, fungula makutu ya nge na kuwa mambu ya luzabu.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Kumanga ve na kusemba mwana, kana nge bula yandi bikoti, yandi ke kufwa ve.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Na kubulaka yandi bikoti, nge ke vuukisa yandi na yinsi ya bafwa.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mwana ya munu, kana ntima ya nge kukwikama na ndwenga, ntima ya munu mpe ke yangalala.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Nzutu ya munu nyonso ke yangalala ntangu nge ke zonza mambu yina kele ya kusungama.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Kusadila ve misumuki kimbanda, kasi konso kilumbu, zitisa Yave.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Na bilumbu yina ke kwiza, kivuvu ya nge ke vwanda ve ya pamba.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Nge mwana ya munu kuwa munu, mpe nge ke kuzwa ndwenga, twadisa ntima ya nge na nzila ya kusungama.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Kuvwanda ve kintwadi na bayina ke kolaka malafu, kuvwanda ve na bayina ke zolaka kudya mingi misuni,
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 samu ti muntu yina ke kolaka malafu na muntu yina ke zolaka kudya mingi misuni ke kuma bamputu, mpongi ke sala ti bawu kulwata binkuti ya kupasuka.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Kuwa tata ya nge samu ti ni yandi butaka nge, kusafula ve mama ya nge samu ti yandi me kuma kiboba.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Sala ngolo na kuzwa butsyelika, ndwenga, malongi mpe mayela, kutekisa yawu ve.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Tata ya mwana ya kudedama ke vwandaka na kyese. Muntu yina me buta mwana yina ke na ndwenga ke yangalala.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Bika ti tata na mama ya nge kuyangalala samu na nge! Bika ti mama yina me buta nge kuvwanda na kilengi!
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Mwana ya munu, pesa munu ntima ya nge, bika ti meso ya nge kulanda na kyese nyonso banzila ya munu.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Kento ya kindumba kele dibulu ya kusunda mingi, kento ya yimbi kele dibulu ya yinda.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Yandi ke vwandaka ya kukubama, yandi ke salaka ti lutangu ya babakala yina kele ve ya kukwikama na bakento ya bawu kukuma mingi.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Banani ke lookaka «kyadi» to «mpasi»? Ba nani ke swanaka? Banani ke yawulaka? Banani ke lwalaka bamputa ya buzoba? Ba nani ke bwakaka meso?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Mambu yayi kele samu na bayina ke lutisaka ntangu nyonso na vinu, ya kele samu na bayina ke zolaka kunwa malafu ya ngolo.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Kuzola ve vinu samu na mbwaki ya yawu ya kitoko, samu ti yawu ke na kutalana kitoko na kati ya kopo, yawu ke kulumukaka malembe-malembe na yinwa.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Na manima, yawu ke kudya nge mutindu nyoka, yawu ke tatika nge mutindu mpidi.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Meso ya nge ke banda na kutala bima ya kufwanakana ve, nge ke banda na kuzonza mambu ya kuzabakana ve.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Nge ke kuma mutindu muntu me lala na kati-kati ya mubu, mutindu muntu me lala na nsongi ya dikunzi ya bwatu.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Nge ke banda na kutuba: «Ba me bula munu, kasi mu me tala mpasi ve! Ba me bula munu nkuba, mu me zaba ve! Wapi ntangu mu ke vumbuka? Mu ke lomba dyaka malafu!»
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.